"ما يكفي من الغذاء" - Translation from Arabic to French

    • suffisamment de nourriture
        
    • suffisamment d'aliments
        
    • assez de nourriture
        
    • une nourriture suffisante
        
    • suffisamment de denrées alimentaires
        
    • une alimentation
        
    • assez à manger
        
    • suffisamment de vivres
        
    Les deux ou trois premiers jours, il n'a pas reçu suffisamment de nourriture et d'eau. UN ولم يقدم له أثناء اليومين الأولين أو الثلاثة أيام الأولى من الاحتجاز ما يكفي من الغذاء والماء.
    Au quatre coins du monde, un nombre croissant de personnes n'est aujourd'hui plus en mesure de trouver suffisamment de nourriture pour s'alimenter. UN وهناك الآن المزيد من البشر في أنحاء العالم غير قادرين على إيجاد ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم.
    Ces institutions n'ignorent pas non plus que, sans subventions, ces exploitants ne peuvent même pas produire suffisamment d'aliments pour se nourrir. UN وتعلم تلك المؤسسات أيضا أن المزارعين عاجزون عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم بدون إعانات.
    Autrement dit, près d'une personne sur six n'a pas assez de nourriture pour être en bonne santé et mener une vie active. UN وهذا يعني أن واحدا من كل ستة أشخاص تقريبا لا يحصلون على ما يكفي من الغذاء للتمتع بصحة جيدة وحياة نشطة.
    Le principal défi à relever au cours du siècle prochain serait de réduire le nombre de personnes qui, faute de pouvoir se procurer une nourriture suffisante, souffraient de malnutrition. UN وسيكون التحدي الرئيسي في القرن المقبل هو تخفيض عدد اﻷشخاص الذين يعانون من سوء التغذية والذين هم في حاجة إلى ما يكفي من الغذاء.
    Il y a suffisamment de denrées alimentaires pour nourrir deux fois la population mondiale. Or des milliers de personnes meurent toutes les minutes dans le monde. UN فهناك ما يكفي من الغذاء لإطعام ضعف سكان العالم حاليا، ولكن الآلاف يموتون كل دقيقة في جميع أرجاء العالم.
    Les individus ont droit à un niveau de vie suffisant pour eux-mêmes et leurs familles, y compris une alimentation, des vêtements, un logement, un approvisionnement en eau et un système d'assainissement adéquats. UN ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية.
    Notre capacité de produire suffisamment de nourriture dépendra de la façon dont nous gérons les écosystèmes agricoles et la diversité des cultures au regard des espèces, de la génétique et des paysages. UN فقدرتنا على الاستمرار في زراعة ما يكفي من الغذاء ستعتمد على كيفية إدارتنا للنظم الإيكولوجية الزراعية والتنوع المحصولي على مستويات الأنواع والجينات والمناظر الطبيعية.
    Selon la FAO, la Terre pourrait produire suffisamment de nourriture pour fournir 2 100 calories chaque jour à 12 milliards de personnes, c'est-à-dire le double de la population mondiale actuelle. UN واستنادا إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذيــة والزراعة، يمكن أن ينتج العالم ما يكفي من الغذاء لتوفير 100 2 كيلوحُريْرة لكل شخص في اليوم لـ 12 بليون شخص، وهو ما يمثل ضعف عدد سكان العالم حاليا.
    Le monde compte davantage de personnes souffrant de la faim de nos jours, non pas à cause de pénuries à grande échelle, car il y a suffisamment de nourriture sur la planète. UN 31 - ولا يرجع ازدياد عدد الجياع في العالم اليوم إلى وجود نقص كبير في المواد الغذائية. فهناك ما يكفي من الغذاء في العالم.
    Il est certes essentiel de produire suffisamment de nourriture, alors que la croissance démographique, l'évolution des habitudes alimentaires, le changement climatique et les arbitrages de plus en plus difficiles à faire entre les cultures vivrières, les cultures fourragères et celles destinées à la production de carburants sont de futurs défis à relever pour répondre aux besoins croissants de la planète. UN فإنتاج ما يكفي من الغذاء هو، من غير ريب، أمر أساسي، لكن النمو السكاني، والتغير في أنماط التغذية، وتغير المناخ وتزايد المنافسة بين زراعة المحاصيل من أجل الغذاء والعلف والوقود تحدُّ كلها من قدرتنا على تلبية الطلبات المتزايدة على الكوكب في المستقبل.
    Les réfugiés ont été relogés dans neuf camps où l'un des problèmes les plus ardus rencontrés a été le manque d'eau et la nécessité urgente de stocker suffisamment de nourriture en prévision de la saison des pluies. UN 48 - وقد تم نقل اللاجئين إلى تسعة مخيمات كان انعدام المياه فيها والحاجة الملحة إلى تخزين ما يكفي من الغذاء تحسبا لموسم الأمطار من أكثر التحديات مدعاة للقلق.
    Les nouveaux et ambitieux objectifs visant à éliminer la faim et à promouvoir une agriculture durable d'ici 2030 soulèvent des problèmes significatifs, dont le premier est de produire suffisamment d'aliments pour nourrir le monde entier. UN 34 - وذكر أن الأهداف الطموحة الجديدة للقضاء على الجوع وتعزيز الزراعة المستدامة بحلول عام 2030 تمثل تحديات كبيرة. ويأتي في مقدمة تلك الأهداف إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام العالم.
    La plupart des habitants des zones rurales souffrent de la faim parce qu'ils sont sans terres, qu'ils ne bénéficient pas de la sécurité d'occupation ou encore parce que leurs parcelles sont tellement petites qu'ils ne peuvent produire suffisamment d'aliments pour se nourrir. UN ويعاني العديد من سكان الريف من الجوع إما لأنهم لا يملكون أي أراض أو لأن حيازتهم للأراضي غير مضمونة أو لأن ممتلكاتهم صغيرة لدرجة تجعلهم غير قادرين على إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم.
    Le monde produit suffisamment d'aliments pour nourrir deux fois sa population, or des millions de personnes dorment, chaque soir, le ventre vide. UN ويمكن للعالم أن ينتج ما يكفي من الغذاء لإطعام ضعف سكان العالم بأجمعه، ومع ذلك لا يزال الملايين منهم يأوون إلى فراشهم ليلا جياعا.
    Il ya assez de nourriture dans là pour nourrir une armée. Open Subtitles هناك ما يكفي من الغذاء في هناك لإطعام الجيش.
    Il y a assez de nourriture dans ce train pour nous nourrir tous pendant plusieurs jours. Open Subtitles هناك ما يكفي من الغذاء على هذا القطار ذاته لإبقائنا عن تغذية ما لا يقل عن بضعة أيام.
    Peu d'endroits sur Terre ont assez de nourriture pour soutenir tant de grands félins. Open Subtitles أماكن قليلة على الأرض لديها ما يكفي من الغذاء لدعم العديد من القطط الكبيرة.
    Ces personnes, qui ont perdu leur toit, vivent dans la misère absolue sans accès à une nourriture suffisante, ni eau potable, ni soins de santé, ni éducation pour leurs enfants. UN فهؤلاء السكان الذين فقدوا بيوتهم يعيشون في فقر مدقع دون إمكانية الوصول إلى ما يكفي من الغذاء ومياه الشرب والرعاية الصحية والتعليم لأطفالهم.
    En août 1997, Thich Nhat Ban aurait adressé un appel aux responsables de la prison pour que le sort des détenus soit amélioré et il aurait demandé aux autorités de mettre fin aux mauvais traitements et d'assurer aux détenus une nourriture suffisante et des soins médicaux appropriés. UN وذُكر أن تيش مهات بان قد وجه في آب/أغسطس 1997 نداءً إلى سلطات السجن من أجل تحسين أوضاع السجناء طالباً من هذه السلطات أن تكف عن إساءة معاملة السجناء وأن توفر لهم ما يكفي من الغذاء والرعاية الطبية.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris par les dirigeants africains de prendre de nouvelles mesures pour veiller à ce que, d'ici à cinq ans, l'Afrique produise suffisamment de denrées alimentaires pour nourrir sa population. UN ونرحب بالتزام القادة الأفارقة بوضع تدابير جديدة لكفالة تمكن أفريقيا في غضون السنوات الخمس القادمة من إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام شعوبها.
    52. Dans l'analyse complémentaire de pays, il a été relevé que le Swaziland n'était à aucun moment parvenu à produire suffisamment de denrées alimentaires pour satisfaire les besoins de sa population, d'où le fait que 20 à 25 % de celle-ci vivait dans l'insécurité alimentaire. UN 52- وجاء في التحليل القطري التكميلي أن سوازيلند لطالما عجزت عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لتلبية الاحتياجات المحلية، مما ساهم في انعدام الأمن الغذائي لدى نسبة تتراوح بين 20 و25 في المائة من السكان.
    En dernier recours, le Gouvernement est tenu de fournir une alimentation suffisante à ceux qui ne sont pas en mesure de se nourrir pour des raisons indépendantes de leur volonté. UN وعلى الحكومة توفير ما يكفي من الغذاء لمن لا يستطيع إطعام نفسه لأسباب خارجة عن إرادته باعتبار ذلك حلاً أخيراً.
    - Vous devriez prêcherÉ que plus de la moitié des personnes dans le monde n'ont pas assez à manger. Open Subtitles -يجب عليك أن تعظ... بأن أكثر من نصف شعوب العالم ليس لديهم ما يكفي من الغذاء
    La planète produit suffisamment de vivres pour nourrir toute sa population, et pourtant ils sont des millions à se coucher le ventre vide. UN إن العالم ينتج أصلاً ما يكفي من الغذاء لإطعام سكانه قاطبةً، ومع ذلك يأوي الملايين منهم إلى الفراش جياعاً في الليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more