On affirme souvent que le monde dispose de suffisamment de ressources pour éliminer l'extrême pauvreté. | UN | وكثيرا ما يقال إن في العالم ما يكفي من الموارد لتخليص جميع الناس من براثن الفقر المدقع. |
Je voudrais terminer en affirmant qu'il y a suffisamment de ressources financières et technologiques et de bonne volonté pour réaliser nos objectifs. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على وجود ما يكفي من الموارد المالية والتكنولوجيا والنوايا الحسنة لبلوغ أهدافنا. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à dégager dans les plus brefs délais possibles des ressources suffisantes pour éliminer ces disparités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à dégager dans les plus brefs délais possibles des ressources suffisantes pour éliminer ces disparités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
À cet égard, elle a souligné la nécessité de fournir des ressources adéquates pour le domaine d'intervention concernant la dégradation des sols et de renforcer les travaux menés dans ce cadre. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت الجمعية ضرورة توفير ما يكفي من الموارد لتدعيم مجال تركيز المرفق الخاص بتدهور الأراضي. |
Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. | UN | وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية. |
Il importe de déterminer les ressources nécessaires et de veiller à ce que les ressources fournies soient suffisantes. | UN | ومن الضروري تحديد ما يكفي من الموارد وكفالة توفيرها. |
Aucun pays de la région n'a indiqué qu'il n'avait pas mobilisé suffisamment de ressources et ne prévoyait pas de présenter d'autre proposition. | UN | ولم يفد أي بلد في المنطقة بأنه لم يعبئ ما يكفي من الموارد ولا يخطط في الآن ذاته لتقديم المزيد من المقترحات. |
Tous les pays ayant estimé qu'ils ne mobilisaient pas suffisamment de ressources prévoyaient de présenter de nouvelles propositions. | UN | وأفادت جميع البلدان التي اعتبرت أنها لم تكن تعبئ ما يكفي من الموارد بأنها تخطط لتقديم المزيد من المقترحات. |
Tous ont indiqué qu'ils estimaient ne pas avoir levé suffisamment de ressources et qu'ils prévoyaient de redoubler d'efforts à l'avenir. | UN | واعتبر جميعها أنه لم يعبئ ما يكفي من الموارد وأنه يخطط لتكثيف جهوده في هذا الصدد مستقبلاً. |
suffisamment de ressources financières et humaines devraient être mises à disposition. | UN | وينبغي توفير ما يكفي من الموارد المالية والبشرية. |
Nous disposons de suffisamment de ressources pour jeter les fondements d'une croissance économique. | UN | ولدينا ما يكفي من الموارد اللازمة لبناء أسس النمو الاقتصادي. |
des ressources suffisantes seront demandées pour que les examens puissent se dérouler dans le délai imparti; | UN | وسيطلب تخصيص ما يكفي من الموارد ليتسنى إجراء الاستعراضات خلال تلك الفترة الزمنية؛ |
Il sera donc important de mobiliser des ressources suffisantes pour réaliser ce travail de recherche et d'analyse. | UN | ولهذه الغاية، سيتمثل أحد الاعتبارات الهامة في تعبئة ما يكفي من الموارد لأغراض البحث والتحليل. |
Les modalités qui régissent la participation du public devraient faire une place à ces groupes et leur garantir des ressources suffisantes. | UN | وينبغي وضع العمليات القائمة على المشاركة بطريقة تيسّر مشاركة هذه الفئات، مع تقديم ما يكفي من الموارد. |
Ils doivent allouer des ressources suffisantes pour garantir la pleine application des dispositions législatives antidiscriminatoires en vigueur à l'échelon national et international. | UN | وينبغي للحكومات أن تضمن تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ المعايير المحلية والدولية بشأن عدم التمييز تنفيذاً تاماً. |
Le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources suffisantes pour garantir l'application de la nouvelle politique nationale de préservation des langues autochtones. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية. |
Pour rétablir l'état de droit, il fallait affecter des ressources adéquates aux services de détection et de répression, à la réforme du droit, à l'appareil judiciaire et aux services pénitentiaires. | UN | وبغية إعادة ترسيخ سيادة القانون، لا بد من توفير ما يكفي من الموارد للهيئات المعنية بإنفاذ القوانين، والأجهزة المعنية بإصلاح القوانين، وسلك القضاء، والدوائر المعنية بتنفيذ الجزاءات. |
Il a également demandé une amélioration de la coordination afin de mobiliser des ressources adéquates. | UN | ودعا أيضا إلى تحسين التنسيق لتعبئة ما يكفي من الموارد. |
Cependant; lorsque la sécurité internationale est en jeu, il est dans notre intérêt de faire en sorte que ces institutions disposent de ressources suffisantes. | UN | بيد أنه عندما يتعلق الأمر بالأمن الدولي، ففي مصلحتنا جميعا أن نضمن توفير ما يكفي من الموارد لهذه المؤسسات. |
La police du Kosovo a effectué les préparatifs et alloué les ressources nécessaires et ses interventions ont été rapides, professionnelles et proportionnées. | UN | وخصصت شرطة كوسوفو لهذه الغاية ما يكفي من الموارد وخطط العمل، وكان تدخلها في حالات الحوادث فوريا ومهنياً وملائماً. |
assez de ressources ont été allouées pour l'achèvement du projet, le déménagement des dossiers dans leurs nouveaux lieux d'accueil et leur vérification avant fin 2010. | UN | وقد خصص ما يكفي من الموارد لاستكمال ترتيب جميع السجلات القضائية وإعادة تخزينها والتحقق منها قبل نهاية عام 2010. |
Tous les pays doivent veiller à ce qu'il dispose de ressources adéquates tout en préservant son indépendance. | UN | وحث جميع البلدان على كفالة حصول المفوضية على ما يكفي من الموارد حنى تظل مستقلة. |
La nécessité de faire en sorte que les mandats soient assortis de ressources et de moyens suffisants a été soulignée. | UN | جرى التأكيد على الحاجة إلى أن يخصص لكل ولاية من الولايات ما يكفي من الموارد والقدرات. |
Les donateurs doivent, pour des raisons d'urgence, faire en sorte que l'Autorité palestinienne dispose de suffisamment de fonds pour financer les coûts de départ et les coûts permanents dans les mois à venir. | UN | ويتعين على المانحين، كمسألة تتسم باﻹلحاح، أن يساعدوا على ضمان أن تتوفر لدى السلطة الفلسطينية ما يكفي من الموارد لتمويل تكاليف بدء التشغيل والتكاليف المتكررة خلال اﻷشهر القادمة. |
C'est pourquoi les États Membres de l'Organisation doivent veiller à ce que le système dispose des ressources financières et en personnel dont il a besoin pour fonctionner de façon satisfaisante. | UN | ومن الشروط الضرورية، في هذا الصدد، أن تكفل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا النظام ما يكفي من الموارد المالية والموارد من الموظفين، لكي يعمل بطريقة مرضية. |
Le Groupe de travail demande une nouvelle fois aux Nations Unies de lui fournir les ressources voulues pour mettre à jour le site Web et le rendre plus facile à consulter. | UN | ويدعو الفريق الأمم المتحدة مجدداً إلى إتاحة ما يكفي من الموارد ليتسنى تحديث الموقع وتحسين إمكانية استخدامه. |
L'insuffisance des ressources, le manque d'installations et de personnel qualifié demeurent un obstacle de taille dans de nombreux pays; | UN | ولا يزال عدم توفّر ما يكفي من الموارد والمرافق والأفراد المدربين يشكل عائقا رئيسيا في العديد من البلدان |