En particulier, le paragraphe 4 de l'article 22 fait obligation à un État partie de communiquer au Comité toutes les informations pertinentes et nécessaires pour lui permettre de régler comme il convient la plainte qui lui est présentée. | UN | وعلى وجـه التحديد، تطالب الفقرة 4 من المادة 22 الدولة الطرف بأن تتيح للجنة جميع ما يلزمها من معلومات مهمة لتسوية الشكوى المعروضة عليها بصورةٍ ملائمة. |
En particulier, le paragraphe 4 de l'article 22 fait obligation à un État partie de communiquer au Comité toutes les informations pertinentes et nécessaires pour lui permettre de régler comme il convient la plainte qui lui est présentée. | UN | وعلى وجـه التحديد، تطالب الفقرة 4 من المادة 22 الدولة الطرف بأن تتيح للجنة جميع ما يلزمها من معلومات مهمة لتسوية الشكوى المعروضة عليها بصورةٍ ملائمة. |
L'UNRWA doit recevoir le soutien et les garanties nécessaires pour lui permettre d'effectuer son travail et d'atteindre ses objectifs. | UN | ويجب أن تتلقى الأونروا ما يلزمها من دعم وضمانات لتتمكن من الاضطلاع بأعمالها وتحقيق أهدافها. |
Les organismes peuvent s'inscrire pour recevoir les services dont ils ont besoin, dont certains sont obligatoires. En outre, il existe des accords de prestation de services de sûreté et de sécurité et un accord commun facultatif concernant les services liés aux voyages. | UN | وتختار الدوائر ما يلزمها من هذه الاتفاقات، وإن كان البعض منها إلزاميا؛ وهناك بالإضافة إلى ذلك اتفاقات لتوفير خدمات السلامة والأمن واتفاق مشترك اختياري لتوفير خدمات السفر. |
Il souligne également qu'il est essentiel de s'assurer que l'on dispose des infrastructures techniques réglementaires, d'une main-d'œuvre qualifiée, ainsi que du cadre législatif et des organes de contrôle nécessaires. | UN | وتؤكد المجموعة أيضا أهمية أن يُكفل، عند توليد الطاقة النووية، توافر ما يلزمها من الهياكل الأساسية التقنية والتنظيمية والعمالة الماهرة علاوة على الإطار التشريعي والهيئات التنظيمية. |
En consultation avec mon Représentant, la Police nationale haïtienne établit un programme d'assistance technique de deux ans, conçu pour procurer au service de police nouvellement créé les compétences dont il a besoin pour donner une formation à ses effectifs et pour implanter des institutions solides, tout en assurant que l'oeuvre accomplie par la MIPONUH perdurera après que la Mission aura pris fin. | UN | وتقوم الشرطة الوطنية الهايتية، بالتشاور مع ممثلي، بوضع برنامج للمساعدة التقنية مدته سنتان بهدف حصول هيئة الشرطة الحديثة العهد على ما يلزمها من خبرة فنية للاضطلاع بمهام التدريب وبناء المؤسسات ولضمان الاستمرارية اللازمة لجهود بعثة الشرطة المدنية في أعقاب انتهاء ولايتها. |
Rappelant que, aux termes du paragraphe 9 de l'article 17 de la Convention, le Secrétaire général doit mettre à la disposition du Comité le personnel et les moyens matériels qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées, | UN | وإذ تشير الى أنه من المفروض، بمقتضى الفقرة ٩ من المادة ١٧ من الاتفاقية أن يوفر اﻷمين العام للجنة ما يلزمها من موظفين ومرافق لتأدية مهامها بكفاءة، |
Prenant en outre note des efforts déployés par M. Malloch Brown pour placer le PNUD à l'avant-garde de la réforme et du changement au sein du système des Nations Unies, doter le Programme des outils dont il a besoin afin de relever les défis à venir et créer de vastes partenariats en vue de permettre au PNUD de jouer un rôle plus important, de manière efficace et rationnelle, dans ce système, | UN | وإذ يقر كذلك بالجهود التي بذلها السيد مالوك براون لوضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مكان الصدارة بالنسبة لعملية الإصلاح والتغيير في منظومة الأمم المتحدة، ولكي يوفر للمنظمة ما يلزمها من أدوات لمجابهة التحديات المقبلة، ولإقامة شراكات واسعة النطاق من أجل ضمان قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور يتسم بالقوة والفعالية والكفاءة ضمن منظومة الأمم المتحدة، |
En particulier, le paragraphe 4 de l'article 22 fait obligation à un État partie de communiquer au Comité toutes les informations pertinentes et nécessaires pour lui permettre de régler comme il convient la plainte qui lui est présentée. | UN | وعلى وجه التحديد، تطالب الفقرة 4 من المادة 22 الدولة الطرف بأن تتيح للجنة جميع ما يلزمها من معلومات هامة لتسوية الشكوى المعروضة عليها بصورةٍ ملائمة. |
En particulier, le paragraphe 4 de l'article 22 fait obligation à un État partie de communiquer au Comité toutes les informations pertinentes et nécessaires pour lui permettre de régler comme il convient la plainte qui lui est présentée. | UN | وعلى وجه التحديد، تطالب الفقرة 4 من المادة 22 الدولة الطرف بأن تتيح للجنة جميع ما يلزمها من معلومات هامة لتسوية الشكوى المعروضة عليها بصورةٍ ملائمة. |
En particulier, le paragraphe 4 de l'article 22 fait obligation à un État partie de communiquer au Comité toutes les informations pertinentes et nécessaires pour lui permettre de régler comme il convient la plainte qui lui est présentée. | UN | وعلى وجه التحديد، تطالب الفقرة 4 من المادة 22 الدولة الطرف بأن تتيح للجنة جميع ما يلزمها من معلومات هامة لتسوية الشكوى المعروضة عليها بصورةٍ ملائمة. |
En particulier, le paragraphe 4 de l'article 22 fait obligation à un État partie de communiquer au Comité toutes les informations pertinentes et nécessaires pour lui permettre de régler comme il convient la plainte qui lui est présentée. | UN | وعلى وجه التحديد، تطالب الفقرة 4 من المادة 22 الدولة الطرف بأن تتيح للجنة جميع ما يلزمها من معلومات هامة لتسوية الشكوى المعروضة عليها بصورةٍ ملائمة. |
33. Prie la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et les autres organisations régionales compétentes d'assurer aux pays l'assistance dont ils ont besoin pour donner suite aux recommandations des conférences régionales; | UN | 33 - تطلب إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمنظمات الإقليمية المعنية الأخرى أن تقدم للبلدان ما يلزمها من مساعدة لتنفيذ التوصيات المنبثقة من المؤتمرات الإقليمية؛ |
33. Prie la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et les autres organisations régionales compétentes d'assurer aux pays l'assistance dont ils ont besoin pour donner suite aux recommandations des conférences régionales ; | UN | 33 - تطلب إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمنظمات الإقليمية المعنية الأخرى أن تقدم للبلدان ما يلزمها من مساعدة لتنفيذ التوصيات المنبثقة من المؤتمرات الإقليمية؛ |
10. Le Mécanisme national de prévention dispose de toutes les ressources nécessaires, au même titre que les autres conseils mis en œuvre conformément à la législation nationale. | UN | 10- الآلية الوطنية للوقاية مزودة بكل ما يلزمها من الموارد، مثلها مثل الهيئات الأخرى المنشأة عملاً بالتشريعات الوطنية. |
Face au caractère spécifique de chaque crise, la Turquie souhaite que l’on donne au Département des opérations de maintien de la paix tous les moyens dont il a besoin pour déterminer la réponse la plus adaptée, afin que l’ONU, qui réunit les caractères d’universalité, de crédibilité et de légitimité indispensables, puisse rester à la tête du mouvement en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن تركيا تأمل إزاء الطابع الخاص الذي تتسم به كل أزمة، أن توفر لإدارة عمليات حفظ السلم كل ما يلزمها من إمكانات من أجل تحديد أنسب الردود حتى تتمكن الأمم المتحدة، التي تتجمع فيها كل خصائص العالمية والمصدوقية والشرعية الضرورية، من مواصلة قيادة حركة توطيد السلم والأمن الدوليين. |
Rappelant que, aux termes du paragraphe 9 de l'article 17 de la Convention, le Secrétaire général doit mettre à la disposition du Comité le personnel et les moyens matériels qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées, | UN | وإذ تشير إلى أنه من المفروض، بمقتضى الفقرة ٩ من المادة ١٧ من الاتفاقية أن يوفر اﻷمين العام للجنة ما يلزمها من موظفين ومرافق لتأدية مهامها بكفاءة، |
Prenant en outre note des efforts déployés par M. Malloch Brown pour placer le PNUD à l'avant-garde de la réforme et du changement au sein du système des Nations Unies, doter le Programme des outils dont il a besoin afin de relever les défis à venir et créer de vastes partenariats en vue de permettre au PNUD de jouer un rôle plus important, de manière efficace et rationnelle, dans ce système, | UN | وإذ يقر كذلك بالجهود التي بذلها السيد مالوك براون لوضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مكان الصدارة بالنسبة لعملية الإصلاح والتغيير في منظومة الأمم المتحدة، ولكي يوفر للمنظمة ما يلزمها من أدوات لمجابهة التحديات المقبلة، ولإقامة شراكات واسعة النطاق من أجل ضمان قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور يتسم بالقوة والفعالية والكفاءة ضمن منظومة الأمم المتحدة، |