"ما يلزم من إجراءات" - Translation from Arabic to French

    • les mesures nécessaires
        
    • les mesures requises
        
    • des mesures appropriées
        
    • les mesures voulues
        
    • 'agir
        
    • les dispositions voulues
        
    • les dispositions nécessaires
        
    • mettre en œuvre des procédures
        
    • encore d'assurer
        
    • le cadre de procédure
        
    Une fois que la Constitution prendra effet, la loi sur la nationalité sera revue et les mesures nécessaires seront prises. UN وذكر أنه بعد سريان مفعول الدستور الجديد، ستتم مراجعة قانون المواطنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    La Force continuera de prendre toutes les mesures nécessaires dans les limites de ses capacités pour veiller à ce que son théâtre d'opérations ne soit pas utilisé pour des activités hostiles de quelque nature que ce soit. UN وستواصل البعثة اتخاذ كل ما يلزم من إجراءات ضمن قدراتها لضمان ألا تستخدم منطقة عملياتها في أنشطة عدائية من أي نوع.
    les mesures nécessaires ne doivent pas être entravées ni bloquées par un veto ou par la menace d'un veto. UN ولا يجوز استخدام حق النقص أو التهديد باستخدامه، لتعويق أو تعطيل اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Cela aurait dû alerter les autorités et les amener à prendre les mesures requises. UN وكان من المفترض أن ينبه هذا الأمر السلطات لاتخاذ ما يلزم من إجراءات في هذا الشأن.
    Le Secrétaire général pourrait ensuite convoquer une réunion internationale chargée d'examiner les recommandations et de prendre des mesures appropriées. UN وللأمين العام أن يعقد اجتماعاً دولياً للتشاور بشأن التوصيات واتخاذ ما يلزم من إجراءات خاصة بالسياسة العامة.
    Le Président a assuré les membres de la mission du Conseil de sécurité que les mesures voulues seraient prises à leur encontre. UN وأكد الرئيس لبعثة مجلس الأمن أنه سيجري اتخاذ ما يلزم من إجراءات في حق الخمسة المذكورين.
    Les familles et les communautés doivent être en mesure de reconnaître la survenance de complications et d'agir en conséquence. UN ويلزم أن تكون الأسر والمجتمعات قادرة على التعرف على المضاعفات في حال وقوعها، وعلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Je demande en outre que les mesures nécessaires soient prises pour mettre un terme au comportement irresponsable de l'ONG en question et faire en sorte qu'il ne se reproduise pas à l'avenir. UN وأطلب كذلك اتخاذ ما يلزم من إجراءات بناء على ذلك لإنهاء هذا النمط من السلوك غير المسؤول من جانب هذه المنظمة غير الحكومية ولكفالة عدم تكرار مثل هذا السلوك مستقبلا.
    Ces actions devraient aider un plus grand nombre de pays à prendre conscience de la nécessité de réglementer l’utilisation de produits dangereux pour la santé et l’environnement et à renforcer leur capacité à prendre les mesures nécessaires. UN وهذا سيساعد في استمرار زيادة عدد البلدان التي تعد أكثر إدراكا للحاجة إلى تنظيم استخدام المنتجات الضارة بالصحة والبيئة، وفي تعزيز قدراتها الــوطنية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    En outre, elle est autorisée à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que sa zone d'opérations ne soit pas utilisée pour des activités hostiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُذن للقوة باتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية.
    Le Comité déplore que le Secrétaire général n'ait pas donné suite à la majorité de ces demandes et l'engage à prendre les mesures nécessaires dès que possible. UN وتأسف اللجنة لأن الأمين العام لم يستجب لمعظم هذه الطلبات، وتحثه على اتخاذ ما يلزم من إجراءات في أقرب وقت ممكن.
    La Mission permanente de l'Inde auprès de l'Organisation des Nations Unies demande au Secrétariat de l'Organisation de prendre les mesures nécessaires pour que ces propositions soient distribuées comme document de travail officiel du Comité préparatoire. UN وتطلب البعثة الدائمة للهند لدى الأمم المتحدة من الأمانة العامة للأمم المتحدة اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتعميم هذه المقترحات بوصفها ورقة عمل رسمية للجنة التحضيرية.
    Le Groupe de travail intergouvernemental d'experts recommande donc que tous les États membres de la CNUCED prennent les mesures nécessaires pour que les critères nationaux concernant l'attribution du titre d'expert—comptable soient conformes aux recommandations énoncées dans les sections qui précèdent. UN ولهذا يوصي الفريق بأن تتخذ جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد ما يلزم من إجراءات لكي تضمن اتفاق المعايير الوطنية لمنح مؤهل المحاسبة القانونية والإبقاء عليه مع التوجيه المشار إليه آنفاً.
    10. Prie instamment le Gouvernement national de transition du Libéria de prendre les mesures nécessaires pour éviter de nouveaux incidents et maintenir l'élan acquis dans le processus de paix; UN " ٠١ - يحث الحكومة الانتقالية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتجنب وقوع حوادث أخرى لانتهاكات وقف إطلاق النار وللمحافظة على زخم عملية السلام؛
    Quant au Conseil de sécurité des Nations Unies, il devrait, conformément aux obligations que lui impose la Charte, se pencher sur le problème soulevé par une menace aussi évidente et aussi grave à la paix et la sécurité internationales et prendre rapidement les mesures requises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفي مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالمسؤولية الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير الذي يحيق بالسلام والأمن الدوليين، وباتخاذ ما يلزم من إجراءات فورية ومناسبة بناء على ذلك.
    11. Prie le Gouvernement angolais et l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales, de prendre toutes les mesures requises pour préparer et organiser avec succès une conférence internationale de donateurs consacrée au développement et à la reconstruction à long terme, et couvrant également une assistance économique spéciale ; UN 11 - تطلب إلى حكومة أنغولا والأمم المتحدة اتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات للتحضير لمؤتمر دولي للمانحين وتنظيمه تنظيما ناجحا، وتدعو المؤسسات المالية الدولية إلى القيام بذلك، بغية تحقيق التنمية والإعمار على المدى الطويل، بما في ذلك تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة؛
    En pareil cas, il incombe à l'État de prendre des mesures appropriées à l'encontre des personnes qui ont causé le préjudice. UN وسيتعين على الدول حينئذ أن تتخذ ما يلزم من إجراءات ضد الفرد الذي تسبب في الضرر.
    Le Secrétaire général pourrait ensuite convoquer une réunion internationale chargée d'examiner les recommandations et de prendre des mesures appropriées. UN وللأمين العام أن يعقد اجتماعاً دولياً للتشاور بشأن التوصيات واتخاذ ما يلزم من إجراءات خاصة
    Elle ne souhaite pas perdre confiance en l'UNITAR et prie l'Institut d'examiner sérieusement ce problème et de prendre les mesures voulues. UN وهي لا ترغب في فقد الثقة في المعهد، وتطلب إليه أن ينظر في هذه القضية على نحو جاد وأن يتخذ ما يلزم من إجراءات.
    L'Autorité palestinienne doit agir pour mettre fin au terrorisme. UN ويجب أن تتخذ السلطة الفلسطينية ما يلزم من إجراءات لإنهاء الإرهاب.
    C'est pourquoi les États Membres doivent prendre toutes les dispositions voulues pour que les responsables concernés mettent en œuvre dans les meilleurs délais les recommandations du Comité. UN لذلك يجب على الدول الأعضاء اتخاذ ما يلزم من إجراءات لضمان تنفيذ المدراء لتوصيات المراجعة على وجه السرعة.
    Le policier procédant à l'arrestation est tenu de l'informer immédiatement de ce droit et, si le prévenu réclame un avocat, a deux heures pour prendre les dispositions nécessaires. UN ويجب على الشرطي الذي يتولى توقيفه أن يعلمه في الحال بحقه هذا، وإذا طلب المتهم الحصول على خدمة محامٍ، يجب على الشرطي أن يتخذ ما يلزم من إجراءات في غضون ساعتين.
    Une vérification consiste à mettre en œuvre des procédures en vue de recueillir les justificatifs des montants et autres données figurant dans les états financiers. UN وتشمل مراجعة الحسابات أداء ما يلزم من إجراءات من أجل الحصول على أدلة مستمدة من المراجعة بشأن المبالغ والإقرارات الواردة في البيانات المالية.
    Elle permet de prononcer la cessation d'une discrimination (éventuellement sous astreinte), d'accorder des dommages et intérêts à la victime, de prononcer la nullité d'une clause discriminatoire ou encore d'assurer la publication ou l'affichage du jugement. UN ويتيح هذا الإجراء استصدار قرار بوقف التمييز (تحت الإكراه، إن وجب الأمر)، وبمنح تعويضات لضحايا التمييز، وبإلغاء أي بند تمييزي أو إقرار ما يلزم من إجراءات لنشر الحكم أو إشهاره.
    b) Toutes les personnes, y compris les policiers et militaires haut gradés et les personnalités politiques soupçonnées de complicité et de participation à des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité soient jugées dans le cadre de procédure régulières y compris après que le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie aura cessé de siéger; UN (ب) مقاضاة جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أو اشتراكهم في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، ومن بينهم كبار مسؤولي الشرطة وأفراد القوات العسكرية ومسؤولون سياسيون، واتخاذ ما يلزم من إجراءات جزائية في حقهم، حتى بعد الموعد المحدد لغلق المحكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more