"ما يلزم من خطوات" - Translation from Arabic to French

    • les mesures nécessaires
        
    • toutes mesures nécessaires
        
    • les dispositions nécessaires
        
    • le nécessaire
        
    • mesures voulues
        
    • les parties de tout mettre en
        
    • toutes les dispositions voulues
        
    Et surtout, nous sommes bien conscients de la nécessité d'une bonne gouvernance et de politiques saines, et nous prenons les mesures nécessaires à cette fin. UN ونحن مدركون كل الإدراك، قبل كل شئ ضرورة الحكم الصالح والسياسات السليمة، ونحن نتخذ ما يلزم من خطوات في سبيل تحقيق ذلك.
    Le Groupe de travail a instamment prié les instances parlementaires du Honduras d'adopter les mesures nécessaires pour combler cette lacune du droit pénal. UN ويناشد الفريق العامل السلطة التشريعية في هندوراس أن تتخذ ما يلزم من خطوات ضرورية لتدارك هذا الخلل في قانونها الجنائي.
    Bref, le succès dépendra de la question de savoir si les gouvernements auront le courage politique de prendre les mesures nécessaires. UN وفي النهاية، يتوقف النجاح على ما إذا كان لدى الحكومات الشجاعة السياسية لاتخاذ ما يلزم من خطوات.
    L'État ayant procédé à l'inspection et l'État du pavillon et, le cas échéant, l'État du port, prennent toutes mesures nécessaires pour garantir le bien-être des membres de l'équipage du navire, quelle que soit leur nationalité. UN وتتخذ الدولة القائمة بالتفتيش ودولة العلم ودولة الميناء، حسب الاقتضاء، كل ما يلزم من خطوات لضمان سلامة طاقم السفينة بغض النظر عن جنسية أفراده.
    d) Prier instamment le Directeur exécutif de prendre les dispositions nécessaires pour donner suite à ces recommandations. UN )د( يحث المديرة التنفيذية على اتخاذ ما يلزم من خطوات لتنفيذ التوصيات.
    Au terme d'une consultation publique, l'Assemblée nationale équatorienne prendrait les mesures nécessaires pour incriminer l'enrichissement illicite. UN وبعد إجراء مشاورات عامّة، سوف تتّخذ الجمعية الوطنية في إكوادور ما يلزم من خطوات لتجريم الإثراء غير المشروع.
    En cas d’informations erronées, il veillera à ce que les mesures nécessaires soient prises pour rétablir la vérité auprès des médias. UN وفي حالة نشر معلومات مغلوطة، ستقوم هذه الفرقة بكفالة اتخاذ ما يلزم من خطوات لتقديم صورة صحيحة إلى وسائط اﻹعلام.
    En cas d’informations erronées, il veillera à ce que les mesures nécessaires soient prises pour rétablir la vérité auprès des médias. UN وفي حالة نشر معلومات مغلوطة، ستقوم هذه الفرقة بكفالة اتخاذ ما يلزم من خطوات لتقديم صورة صحيحة إلى وسائط اﻹعلام.
    Pour leur part, les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le terrorisme et refuser d’accueillir les personnes connues pour être des terroristes. UN وعلى الدول أن تتخذ من ناحيتها جميع ما يلزم من خطوات لمكافحة اﻹرهاب ورفض إيواء اﻹرهابيين المعروفين.
    La Fédération de Russie prend toutes les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN ويتخذ الاتحاد الروسي ما يلزم من خطوات للامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Le point commun à ces différentes exigences est que le créancier garanti doit prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aucun tiers ne puisse penser que les biens du constituant font encore potentiellement l'objet de sa sûreté. UN والعامل المشترك بين تلك المقتضيات هو أنه ينبغي للدائن المضمون أن يتخذ ما يلزم من خطوات لكفالة ألا يعتقد أي طرف ثالث أنه يحتمل أن موجودات المانح لا تزال خاضعة لحقه الضماني.
    Il demande également à ce que l'État partie adopte les mesures nécessaires pour lui garantir une réparation adéquate et intégrale pour les dommages subis. UN كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به.
    Il demande également à ce que l'État partie adopte les mesures nécessaires pour lui garantir une réparation adéquate et intégrale pour les dommages subis. UN كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به.
    Chaque canton prend les mesures nécessaires pour assurer la protection des droits et libertés consacrés dans les instruments énumérés à l'annexe et agit de manière compatible avec la Constitution de la Fédération. UN يتخذ كل كانتون كل ما يلزم من خطوات لضمان حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق، وعليه أن يتصرف بما يتمشى مع دستور الاتحاد الفدرالي.
    Le Comité spécial soutient le processus d'autodétermination du peuple de Guam, qui de son côté est disposé à prendre toutes les mesures nécessaires et à coopérer avec toutes les parties pour parvenir à l'autodétermination de Guam. UN واللجنة الخاصة تقدم الدعم لتقرير شعب غوام لمصيره، وهو مستعد من جانبه لاتخاذ كل ما يلزم من خطوات وللتعاون مع جميع الأطراف من أجل تحقيق تقرير المصير في غوام.
    105. L'État partie devrait continuer à prendre les mesures nécessaires pour lutter contre les violences entre détenus. UN 105- وينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ كل ما يلزم من خطوات لكبح العنف فيما بين نزلاء السجون.
    Le Kenya est en train de prendre les mesures nécessaires pour ratifier rapidement le Statut, et il espère que les autres pays feront de même. UN وأفاد أن كينيا بصدد اتخاذ ما يلزم من خطوات للإسراع بالتصديق على النظام الأساسي معربا عن أمله في أن تحذو وفود أخرى حذوها.
    Chaque État a une certaine latitude pour choisir ses méthodes, mais le Pacte impose sans ambiguïté que chaque État partie prenne toutes mesures nécessaires pour faire en sorte que toute personne soit à l'abri de la faim et puisse jouir dès que possible du droit à une alimentation suffisante. UN وتمارس كل دولة طرف جانباً من التقدير في اختيار مناهجها الخاصة، غير أن العهد يشترط بوضوح أن تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من خطوات لضمان تحرر كل فرد من الجوع وتمكينه في أقرب وقت ممكن من التمتع بالحق في الغذاء الكافي.
    12. Le Secrétaire général se félicite que l'Assemblée générale ait mis l'accent sur la nécessité de mettre en place un programme de formation accélérée et a déjà pris les dispositions nécessaires pour intensifier encore la formation des fonctionnaires concernés. UN ١٢ - ويرحب اﻷمين العام بتأكيد الجمعية العامة على ضرورة وضع برنامج تدريب مكثف وقد اتخذ فعلا ما يلزم من خطوات لزيادة تكثيف ما يتلقاه الموظفون المعنيون من تدريب.
    Les membres du Conseil ont demandé aux autorités yougoslaves de faire le nécessaire pour que cet acte ne demeure pas impuni et que de tels incidents ne se reproduisent pas. UN وطلب أعضاء مجلس اﻷمن من السلطات اليوغوسلافية أن تتخذ كل ما يلزم من خطوات لضمان ألا يمر هذا الفعل دون عقاب، وعدم تكرار وقوع مثل هذه الحوادث.
    Le secrétariat prendra les mesures voulues pour coopérer avec le CEFACT-ONU, en impliquant si possible le Groupe de travail IV. UN وستتخذ الأمانة ما يلزم من خطوات للتعاون مع المركز، ويمكن أن يشمل هذا التعاون أعمال الفريق العامل الرابع.
    Il a noté qu'à l'issue de la réunion tenue à Bruxelles le 15 juin, les envoyés du Quatuor étaient convenus que les parties devaient poursuivre d'urgence les efforts engagés pour reprendre le dialogue et les négociations sur le fond et que le moment était venu pour les parties de tout mettre en œuvre pour réaliser cet objectif. UN وأشار إلى أن مبعوثي المجموعة الرباعية، بعد اجتماع عقد في بروكسل في 15 حزيران/يونيه، قد اتفقوا على أن هناك حاجة ملحّة لأن يواصل الطرفان الجهود الحالية من أجل استئناف الحوار والمفاوضات الموضوعية وأن الوقت قد حان لكي يتخذا ما يلزم من خطوات صوب هذا الهدف.
    Le Pacte impose toutefois clairement à chaque État partie de prendre toutes les dispositions voulues pour assurer aussi tôt que possible à chacun l'exercice du droit à la sécurité sociale. UN ومع ذلك، فإن العهد يفرض بوضوح واجباً على كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من خطوات لضمان تمتع كل فرد بالحق في الضمان الاجتماعي، في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more