"ما يمثله" - Translation from Arabic to French

    • que représente
        
    • ce qu'il représente
        
    • menace que
        
    • que représentent
        
    • la menace
        
    • que constitue
        
    • peser
        
    J'invite ces Etats à reprendre leur participation active à nos travaux, pour combattre l'injustice que représente l'apartheid. UN وأود أن أدعوها هنا الى أن تستأنف مشاركتها الفاعلة في عملنا لصالح ما يمثله الفصل العنصري من ظلم.
    Elle n'explique pas ce que représente ce montant ni s'il est lié aux transactions financières engagées pour le financement du projet. UN ولا تفسر ما يمثله هذا المبلغ ولا ما إذا كان متصلاً بصفقات مالية عقدتها لتمويل المشروع.
    On ne peut pas l'encaisser, mais pense à ce qu'il représente. Open Subtitles لا يمكنك ان تصرفه ولكن انظر الى ما يمثله
    Ils ont mis en relief la menace que cela faisait peser sur la santé publique et l'intégrité du tissu social. UN وسلطوا الضوء على ما يمثله تعاطي القنب والاتجار به من خطر على الصحة والنسيج الاجتماعي للمجتمع.
    Prenant note avec préoccupation de la menace persistante que représentent pour la paix et la sécurité internationales Al-Qaida et autres personnes, groupes, entreprises et entités qui lui sont associés, et réaffirmant sa détermination à faire front à cette menace sous tous ses aspects, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار ما يمثله تنظيم القاعدة وسائر المرتبطين بها من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات من خطر على السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد من جديد تصميمه على التصدي لجميع جوانب ذلك الخطر،
    On comprendra donc aisément la détermination de mon pays, de mon gouvernement, à continuer d'oeuvrer pour la promotion sociale en dépit de l'entrave majeure que constitue le fardeau de la dette. UN لذلك، يسهل تفهم عزم بلدي على مواصلة العمل من أجل التقدم الاجتماعي رغم ما يمثله عبء الديون من عقبة هامة.
    Je suis conscient du travail et des efforts que représente cette proposition, comme j'apprécie votre souci d'aboutir à une solution équitable fondée sur l'adhésion de toutes les parties. UN وأنا أدرك ما يمثله هذا المقترح من عمل وجهود، كما أقدر حرصكم على التوصل إلى حل عادل يقوم على موافقة جميع الأطراف عليه.
    Néanmoins, si tant de pays restent indifférents, voire hostiles à ce système c'est qu'ils considèrent que les avantages sont minimes par rapport au volume de travail que représente l'élaboration des notes. UN ولكن، إذا ظل عدد كبير من البلدان لا مباليا، بل معارضا لهذا النظام، فذلك ﻷن هذه البلدان ترى أن المزايا قليلة بالنسبة الى ما يمثله إعداد المذكرات من عمل.
    Les États membres de la zone sont conscients des dangers que représente la prolifération des armes de petit calibre pour la paix et la sécurité régionales. UN إن الدول اﻷعضاء في المنطقة تدرك ما يمثله انتشار اﻷسلحة الصغيــرة مــن خطر على سلم المنطقة وأمنها.
    Nous devons insister à nouveau sur le lourd fardeau que représente la dette pour nos économies. UN وينبغي أن نؤكد مرة أخرى على ما يمثله الدين الخارجي من ضغط شديد على اقتصاداتنا.
    Mme Shenwick souhaiterait savoir avec plus de précision ce que représente le montant de 200 000 dollars. UN وطلبت أيضا إيضاحا بشأن ما يمثله المبلغ الذي قدره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    Une expérience historique de plus de sept siècles permet à Monaco de mesurer tout ce que représente une telle réaffirmation lorsqu'elle est soutenue par la détermination commune de tous nos États ici représentés. UN إن تاريخ موناكو البالغ ما يزيد على سبعة قرون، يُسهل عليها قياس ما يمثله إعادة التأكيد، وهي إعادة تأكيد مدعومة بالتصميم المشترك لجميع الدول الممثلة هنا.
    Je n'aime pas ce qu'il représente ni l'homme que tu deviens. Open Subtitles لا يعجبني ما يمثله الحجاب. أو الرجل الذي غدوته.
    Le représentant d'Israël ne devrait pas essayer de donner l'impression que ce qu'il représente est une position morale. UN ولكن على السيد المندوب أن لا يحاول تصوير ما يمثله باعتباره أمرا أخلاقيا.
    Pas seulement l'épée de tes ancêtres, mais ton père lui-même et tout ce qu'il représente. Open Subtitles ليس فقط سيف أجدادك لكن حتى والدك وكل ما يمثله
    Le Gouvernement a souligné le lien qui existait, en fait et en droit, entre les droits de l’homme et le terrorisme, ainsi que la menace que le terrorisme faisait peser sur les sociétés démocratiques. UN وشددت الحكومة على الصلة التي تربط حقوق اﻹنسان باﻹرهاب واقعا وقانونا، إلى جانب ما يمثله اﻹرهاب من تهديد للمجتمع الديمقراطي.
    24. Outre les carences des services de sécurité, un sujet de préoccupation beaucoup plus grave est la menace que représente la fièvre hémorragique Ebola pour le personnel des services de sécurité et pour la cohésion et le moral de ces services. UN ٢٤ - وبخلاف أوجه تقصير الوكالات الأمنية، يظل مبعث القلق الأكثر أهمية هو ما يمثله مرض إيبولا من تهديد للعاملين في الوكالات الأمنية، وكذلك لتماسك تلك الوكالات ومعنويات العاملين فيها.
    Prenant note avec préoccupation de la menace persistante que représentent pour la paix et la sécurité internationales Al-Qaida et autres personnes, groupes, entreprises et entités qui lui sont associés, et réaffirmant sa détermination à faire front à cette menace sous tous ses aspects, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار ما يمثله تنظيم القاعدة وسائر المرتبطين بها من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات من خطر على السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد من جديد تصميمه على التصدي لجميع جوانب ذلك الخطر،
    Prenant note avec préoccupation de la menace persistante que représentent pour la paix et la sécurité internationales Al-Qaida et les autres personnes, groupes, entreprises et entités qui lui sont associés, et réaffirmant sa détermination à faire front à cette menace sous tous ses aspects, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار ما يمثله تنظيم القاعدة، وسائر المرتبطين به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، من خطر على السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد من جديد تصميمه على التصدي لجميع جوانب ذلك الخطر،
    Les événements récents ont une fois de plus démontré à la communauté internationale la menace persistante que le terrorisme représente pour la paix et la sécurité. UN وقد أكدت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا للمجتمع الدولي ما يمثله اﻹرهاب من تهديد متواصل للسلم واﻷمن.
    Ils félicitent tant l'Organisation des Nations Unies que l'Organisation des Etats américains pour le succès que constitue cet accord, ainsi que M. Dante Caputo, Représentant spécial des secrétaires généraux de ces deux organisations. UN وهي تهنئ اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية على ما يمثله هذا الاتفاق من نجاح، وتهنئ كذلك السيد دانتي كابوتو، الممثل الخاص لﻷمينين العامين لهاتين المنظمتين.
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق، إزاء ما يمثله انتشار اﻷسلحة النووية من أخطار على اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more