"ما يمكن اعتباره" - Translation from Arabic to French

    • ne peut être interprétée comme
        
    • ne peut être réputée
        
    • ce qui peut être considéré comme
        
    • ce qui constitue
        
    • qui pourrait être considéré comme
        
    • 'équivalait
        
    • ce qui apparaîtrait
        
    • ce qui serait considéré
        
    • intéressé n'avait pas
        
    • ce qui pouvait être considéré comme
        
    • pouvant
        
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    La Commission estime également que ce qui peut être considéré comme une norme raisonnable de soin ou de due diligence peut changer avec le temps. Une procédure, une norme ou une règle qui peut être considérée comme appropriée et raisonnable à un certain moment pourra ne pas l'être à un autre moment dans l'avenir. UN وترى اللجنة أيضا أن ما يمكن اعتباره معيارا معقولا للعناية الواجبة قد يتغير مع الزمن؛ فما يمكن أن يعتبر من الاجراءات أو المعايير أو القواعد الملائمة والمعقولة في وقت ما، قد لا يعتبر كذلك في المستقبل.
    Le résultat final doit plutôt dépendre de ce qui constitue la taille raisonnable d'un nouveau conseil, un conseil qui ne soit pas seulement représentatif, mais qui puisse également fonctionner avec efficacité. UN وبدلاً من ذلك، يجب أن تعتمد النتيجة النهائية على ما يمكن اعتباره حجماً معقولاً لمجلس جديد، مجلس لا يكون تمثيلياً فحسب، بل ويمكنه العمل بفعالية تشغيلية أيضاً.
    En d'autres termes, cette remarquable performance a été due essentiellement au transfert d'un volume plus important de ressources des organismes de financement aux agents d'exécution, ce qui pourrait être considéré comme un signe que la coopération se renforce à l'intérieur du système. UN وبمعنى آخر فإن اﻷداء الممتاز تحقق من نقل مقدار أكبر من الموارد من الكيانات الممولة إلى الكيانات المنفذة أساسا وهو ما يمكن اعتباره مؤشرا للتعاون المتزايد داخل المنظومة.
    Une délégation a signalé que, selon son interprétation, aucun élément de la stratégie n'équivalait à soutenir, approuver ou promouvoir l'avortement ou les agents abortifs. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه لا يري في الاستراتيجية ما يمكن اعتباره دعما أو تأييدا أو تشجيعا على الإجهاض أو استعمال وسائل الإجهاض.
    Cette somme correspondrait en substance à ce qui serait considéré juste pour que le juge renonce à son droit à pension. UN ويمثل هذا المبلغ الواحد، من حيث الجوهر، ما يمكن اعتباره مبلغا كاملا ومعقولا مقابل التخلي عن الحقوق في الحصول على معاش تقاعدي.
    Le 3 mars 2006, il a décidé que le requérant ne pouvait pas prétendre à ce permis car en l'espèce les circonstances ne revêtaient pas un caractère humanitaire urgent et l'intéressé n'avait pas tissé avec la Suède des liens tels qu'ils justifiaient la délivrance d'un permis. UN وفي 3 آذار/مارس 2006، قرر المجلس عدم منحه هذا التصريح باعتبار أن ملابسات قضيته ليس فيها ما يمكن اعتباره شاملاً لمصلحة إنسانية ملحة وأنه يفتقر إلى وشائج تربطه بالسويد بما يبرر منحه هذا التصريح.
    C’est dans cette optique que les avions de la coalition ont lancé une attaque massive destinée à détruire tout ce qui pouvait être considéré comme un facteur de développement économique et social de l’Iraq. UN وبمقتضى هذا الهدف شن طيران التحالف هجومه المدمر والمسعور على كل ما يمكن اعتباره عاملا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العراق.
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN ٧٢-٣ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح.
    La Commission estime également que ce qui peut être considéré comme une norme raisonnable de soin ou de due diligence peut changer avec le temps. Une procédure, une norme ou une règle qui peut être considérée comme appropriée et raisonnable à un certain moment pourra ne pas l'être à un autre moment dans l'avenir. UN وترى اللجنة أيضا أن ما يمكن اعتباره معيارا معقولا للعناية الواجبة قد يتغير مع الزمن؛ فما يمكن أن يعتبر من الاجراءات أو المعايير أو القواعد الملائمة والمعقولة في وقت ما، قد لا يعتبر كذلك في المستقبل.
    Soixante-trois pays ont donné une réponse pour les deux indicateurs obligatoires, ce qui peut être considéré comme un bon résultat compte tenu du fait que c'est le premier cycle de présentation de rapports sur les indicateurs d'impact. UN وقدم 63 بلداً رداً بشأن المؤشرين الإلزاميين كليهما، وهو ما يمكن اعتباره نتيجة طيبة مع الأخذ في الاعتبار أن هذه هي الجولة الأولى للإبلاغ عن مؤشرات الأثر.
    C'est au cas par cas que l'on doit déterminer ce qui constitue un < < dommage significatif > > . UN ويجب الحكم على ما يمكن اعتباره " ضررا ذا شأن " على أساس كل حالة على حدة.
    La Rapporteuse spéciale est gravement préoccupée par ce qui pourrait être considéré comme des actes de représailles et encourage le Gouvernement brésilien à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les victimes et les témoins de violations des droits de l'homme, conformément au mandat d'enquête des rapporteurs spéciaux. UN وتعرب المقررة الخاصة عن بالغ قلقها إزاء ما يمكن اعتباره أعمالاً انتقامية وهي تشجع الحكومة البرازيلية على اتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية الضحايا والشهود من تجاوزات حقوق الإنسان، وذلك طبقاً للاختصاصات المتفق عليها لبعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون الخاصون.
    Une délégation a signalé que, selon son interprétation, aucun élément de la stratégie n'équivalait à soutenir, approuver ou promouvoir l'avortement ou les agents abortifs. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه لا يري في الاستراتيجية ما يمكن اعتباره دعما أو تأييدا أو تشجيعا على الإجهاض أو استعمال وسائل الإجهاض.
    Les résultats montrent que, même en admettant que la prévalence diminue à un taux annuel de 1 % pendant les 20 et les 50 prochaines années - ce qui serait considéré comme un remarquable succès de la lutte antitabac - , le nombre total prévu de fumeurs serait encore en augmentation par rapport à 2000. UN وتوضح النتائج أنه، حتى في حال افتراض أن انتشار الاستخدام ينخفض بمعدل سنوي قدره 1 في المائة خلال السنوات العشرين والسنوات الخمسين المقبلة - وهو ما يمكن اعتباره إنجازا خارقا في الحد من استهلاك التبغ - فإن مجموع عدد المدخنين المتوقع سيرتفع مع ذلك بالمقارنة مع عام 2000.
    Le 3 mars 2006, il a décidé que le requérant ne pouvait pas prétendre à ce permis car en l'espèce les circonstances ne revêtaient pas un caractère humanitaire urgent et l'intéressé n'avait pas tissé avec la Suède des liens tels qu'ils justifiaient la délivrance d'un permis. UN وفي 3 آذار/مارس 2006، قرر المجلس عدم منحه هذا التصريح باعتبار أن ملابسات قضيته ليس فيها ما يمكن اعتباره شاملاً لمصلحة إنسانية ملحة وأنه يفتقر إلى وشائج تربطه بالسويد بما يبرر منحه هذا التصريح.
    Elle a exprimé de vives inquiétudes sur ce qui pouvait être considéré comme des mesures de rétorsion. UN وأفصحت عن بالغ قلقها إزاء ما يمكن اعتباره أعمالا انتقامية(52).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more