Le Groupe de médiation a entamé des discussions avec Djouba et Khartoum pour apaiser ces tensions. | UN | وما انفك فريق الوساطة يشارك في مباحثات مع جوبا والخرطوم بغية تهدئة هذه التوترات. |
Il a cru comprendre que l'administration hospitalière avait entamé des discussions avec le PNUD pour remettre les locaux en état. | UN | وأُُفيد أن إدارة المستشفى تجري مباحثات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعادة تأهيل المستشفى. |
Il aimerait aussi savoir si le Rapporteur spécial a entrepris des discussions avec l'Autorité palestinienne eu égard à l'exécution des prisonniers palestiniens. | UN | وسأل أيضاً إن كان المقرر الخاص قد أجرى أي مباحثات مع السلطة الفلسطينية بشأن إعدام سجناء فلسطينيين. |
S'agissant de l'avance faite au PNUD, le Secrétariat est en pourparlers avec les autorités compétentes du Programme pour en obtenir le remboursement, qui accuse déjà quatre mois de retard. | UN | وعن السلفة المدفوعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن الأمانة العامة تجري مباحثات مع السلطات المختصة في البرنامج بهدف استرداد أموالها الذي تأخر أصلا أربعة أشهر. |
Le Représentant spécial a eu des entretiens avec des juges et des procureurs dans les provinces de Battambang et de Koh Kong. | UN | وأجرى الممثل الخاص مباحثات مع القضاة والمدعين العامين في باثامبانغ وكوه كونغ. |
Dans le but de mettre en place un système de gestion et d'établissement de rapports fondé sur les résultats, l'UNICEF avait eu des consultations avec le PNUD et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ainsi qu'avec des organismes bilatéraux. | UN | وفي معرض البحث عن منهج لﻹدارة واﻹبلاغ القائمين على النتائج، أجرت اليونيسيف مباحثات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، كما أنها تشاورت مع وكالات ثنائية. |
Il s'est entretenu avec les autorités chinoises, qui affirment que les réfugiés entrent en Chine illégalement. | UN | وقال إنه عقد مباحثات مع السلطات الصينية، التي تذهب إلى أن اللاجئين يدخلون الصين بصورة غير قانونية. |
Le problème a été résolu après des discussions avec la Mission, si bien que la MINURSO conserve toute sa liberté de mouvement. | UN | وتمت تسوية هذا الانتهاك بعد إجراء مباحثات مع البعثة تواصل البعثة بنتيجتها التمتع بحرية التنقل الكاملة. |
Le Gouvernement fidjien a entamé des discussions avec le Gouvernement australien sur les procédures d'échange d'informations. | UN | وقد بدأت حكومته مباحثات مع الحكومة الاسترالية بشأن سبل ووسائل تبادل المعلومات. |
À ce jour, des missions se composant de plusieurs donateurs se sont rendues dans les régions du Nugal et du Bakol pour y tenir des discussions avec les autorités locales chargées des activités de développement. | UN | وحتى هذا التاريخ، قامت بعثات المانحين المتعددين بزيارة منطقتي نوجال وباكول ﻹجراء مباحثات مع السلطات المحلية المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية. |
À cette fin, le Gouvernement iraquien a engagé des discussions avec des compagnies étrangères pour établir des projets de mise en valeur de gisements nouveaux et pour étudier l'augmentation de l’exploitation de gisements qui sont déjà en production en utilisant des technologies modernes. | UN | وتحقيقا لذلك، بدأت حكومة العراق مباحثات مع شركات أجنبية ﻹقامة مشاريع لتطوير حقول جديدة، وكذلك بحث زيادة تطوير الحقول المنتجة بالفعل، باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
Après des discussions avec toutes les parties intéressées, j'ai l'intention de soumettre de nouvelles recommandations au Conseil de sécurité sur l'ensemble des activités de l'Organisation des Nations Unies, y compris le mandat et la structure d'une présence de maintien de la paix des Nations Unies dans le pays. | UN | وأنوي تقديم توصيات أخرى إلى مجلس الأمن بشأن الأنشطة الإجمالية للأمم المتحدة، بما في ذلك ولاية وتشكيل وجود الأمم المتحدة لحفظ السلام في البلد، وذلك عقب مباحثات مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
7. Mon Envoyé spécial a ensuite tenu des discussions avec M. Vazha Lordkipanidze, Ambassadeur de Géorgie auprès de la Fédération de Russie. | UN | ٧ - ثم أجرى ممثلي الخاص مباحثات مع السيد فازها لوردكيبانيدز، السفير الجورجي لدى الاتحاد الروسي. |
Le message adressé était en substance le suivant : le gouvernement rwandais en exil va entamer très rapidement des pourparlers avec le gouvernement de Kigali. | UN | وكان مغزى الرسالة التي وجهها هو ما يلي: ستبدأ الحكومة الرواندية الموجودة في المنفى، في القريب العاجل، مباحثات مع حكومة كيغالي. |
Le message adressé était en substance le suivant : le gouvernement rwandais en exil va entamer très rapidement des pourparlers avec le gouvernement de Kigali. | UN | وكان مغزى الرسالة التي وجهها هو ما يلي: ستبدأ الحكومة الرواندية الموجودة في المنفى، في القريب العاجل، مباحثات مع حكومة كيغالي. |
L'Union prépare actuellement une visite de la Troïka ministérielle au Moyen-Orient en vue de pourparlers avec les principales parties au processus de paix. | UN | ويقوم الاتحاد اﻵن بالاعداد لزيارة يقوم بها ثلاثة وزراء إلى الشرق اﻷوسط ﻹجراء مباحثات مع اﻷطراف الرئيسية في عملية السلام. ــ ــ ــ ــ ــ |
Depuis la quinzième session, le secrétariat a eu des entretiens avec le secrétariat de la Commission OSPAR sur le libellé d'un mémorandum d'accord. | UN | 3 - ومنذ الدورة الخامسة عشرة، أجرت الأمانة العامة مباحثات مع أمانة لجنة أوسبار بشأن بنود مذكرة التفاهم. |
L'ANC menait des entretiens avec tous les partis politiques, y compris l'extrême droite. | UN | وقد أجرى حزب المؤتمر الوطني الافريقي مباحثات مع جميع اﻷحزاب السياسية، بما فيها الجناح اﻷيمن " . |
Il a également eu des entretiens avec des représentants de l'Eglise catholique, de l'Eglise du Christ au Zaïre, de l'Eglise kimbanguiste et avec des autorités islamiques. | UN | واجتمع أيضا مع ممثلي الكنيسة الكاثوليكية، وكنيسة المسيح في زائير، وكنيسة كيمبنغيست واﻹسلام، وأجرى مباحثات مع أعضاء مختلف اﻷحزاب السياسية، بما في ذلك الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي وحركة الثورة الشعبية. |
En conséquence, le secrétariat provisoire a tenu des consultations avec le Gouvernement allemand afin de conclure avec ce dernier un accord l'habilitant à accueillir la première session de la Conférence des parties. | UN | وبالتالي فإن اﻷمانة المؤقتة قد أجرت مباحثات مع حكومة ألمانيا من أجل عقد اتفاق مع هذه الحكومة لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Le Gouvernement ougandais est disposé à engager des consultations avec le Gouvernement zaïrois en vue de parvenir à un accord de non-agression ou à tout autre mécanisme mutuellement acceptable. | UN | وحكومة أوغندا مستعدة للدخول في مباحثات مع حكومة زائير للتباحث بشأن اتفاقات للامتناع عن شن العدوان أو أي آلية أخرى مقبولة للطرفين. |
Il s'est entretenu avec les responsables du Département de la sécurité nationale des provinces du nord. | UN | وأجرى مباحثات مع المسؤولين في إدارة اﻷمن الوطني للمحافظات الشمالية. |
Il a profité de cette visite pour visiter des installations portuaires et pour s'entretenir avec les membres d'un groupe de réflexion local. | UN | وقام الفريق في تلك البعثة أيضا بزيارة لمنشآت مرفئية وأجرى مباحثات مع مجمع تفكير محلي. |