"مبادئنا" - Translation from Arabic to French

    • nos principes
        
    • de nos
        
    • notre principe
        
    • nos idéaux
        
    • des principes
        
    • principes sont
        
    • à nos
        
    • nôtres
        
    • nos valeurs
        
    • ses principes
        
    Sur la base de nos principes, nous aimerions faire quelques suggestions. UN وعلى أساس مبادئنا نود ان نتقدم بعدد من الاقتراحات.
    Ne permettez pas que Sarajevo soit rasée, car tous nos principes pourraient se trouver enterrés sous les décombres. UN لا تسمحوا بإزالة سراييفو، ﻷن جميع مبادئنا قد تدفن تحت أنقاضها.
    La Bosnie, la Somalie, le Rwanda et le Cachemire, autant d'évocations qui doivent nous rappeler à quel point nous nous sommes écartés de nos principes et de nos idéaux. UN إن البوسنة والصومال ورواندا وكشمير ليست إلا أمثلة قليلة تذكرنا بمدى ابتعادنا عن مبادئنا ومثلنا.
    Nous avons mis à profit notre propre expérience pour définir nos principes dans le domaine des droits de l'homme. UN فقد استخدمنا خبرتنا الخاصة في تحديد مبادئنا الوطنية لحقوق الإنسان.
    Nous sommes convaincus que notre participation renforcera la défense de nos principes communs. UN ونحن مقتنعون بأن مشاركتنا في تلك الهيئة ستكون درعاً واقياً للدفاع عن مبادئنا المشتركة.
    Nous venons de publier nos principes directeurs révisés sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste et sur la réponse en la matière. UN وقد أصدرنا أخيراً مبادئنا التوجيهية المنقحة بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما.
    Le Pakistan a pris une décision stratégique, reposant sur nos principes humanitaires et notre intérêt national, d'appuyer la guerre contre le terrorisme. UN واتخذت باكستان قرارا استراتيجيا يقوم على مبادئنا الإنسانية والمصلحة الوطنية بدعم الحرب ضد الإرهاب.
    Nous venons de publier nos principes directeurs révisés sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste et sur la réponse en la matière. UN وقد أصدرنا أخيراً مبادئنا التوجيهية المنقحة بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما.
    Chaque fois qu'il y a violation de nos principes mondiaux, c'est généralement dans des sociétés et dans des lieux où l'extrémisme et l'absence de démocratie sévissent. UN وعندما تنتهك مبادئنا الشاملة، فهي تنتهك عادة في المجتمعات والأمكنة التي تشهد تطرفا ونقصا في الديمقراطية.
    Rien n'est plus contraire à nos principes que le terrorisme, une force ténébreuse virtuelle de la mondialisation. UN ولا شيء يعارض مبادئنا أكثر من الإرهاب، وهو قوة شريرة فعلية من قوى العولمة.
    La fuite du temps nous pousse à mettre à jour nos principes de base. UN ومرور الوقت يعطينا الدافع إلى أن نجدد مبادئنا الأساسية.
    Au lieu de cela, nos principes visent à permettre de réaliser d'importants progrès, mais reportent à une date ultérieure l'examen de certaines questions très difficiles et prévoient de nouvelles négociations. UN وبدل من ذلك، فإن ما ترمي إليه مبادئنا هو تحقيق درجة كبيرة من التقدم بينما تؤجل بعض المسائل الصعبة جدا إلى المستقبل. مع توخي إجراء مفاوضات أخرى.
    Nous restons disposés à étudier toutes les options et espérons qu'il sera possible d'aboutir à un résultat conforme à nos principes fondamentaux. UN ونحن على استعداد للنظر في جميع الخيارات ونأمل أن يتسنى الوصول إلى نتيجة تبعث على الارتياح وتعبر عن مبادئنا الأساسية.
    Des mesures intégrant la prévention, le traitement et la vulnérabilité sur les plans médical et social des personnes infectées devraient être nos principes directeurs. UN وينبغي أن تكون مبادئنا التوجيهية الإجراءات التي تدمـج الوقاية والعلاج والضعف الطبي والاجتماعي للأشخاص المصابين.
    Nous devons être prêts non seulement à proclamer nos principes, mais aussi à les défendre et, avant tout, à être à la hauteur de ceux-ci. UN ويجب أن نكون مستعدين ليس لإعلان مبادئنا فحسب، بل أيضا لأن ندافع عنها، وفوق كل شيء لأن نمارسها.
    Depuis le début de la décennie, la communauté internationale s'est réunie lors d'une série de conférences mondiales qui ont défini un consensus évolutif de nos principes communs. UN ومنذ بداية العقد، تجمع المجتمع الدولي في سلسلة من المؤتمرات العالمية حددت توافق آراء جديدا على مبادئنا المشتركة.
    Nous n'essayons pas de faire du Kosovo un précédent pour notre propre conflit, car cela est contraire à notre principe : pour nous, chaque conflit est différent. UN إننا لا نريد أن نجعل من كوسوفو سابقة لصراعنا، لأن ذلك يتناقض مع مبادئنا نحن بأن كل الصراعات متباينة.
    Mais cela implique souvent des choix cornéliens qui mettent nos idéaux à rude épreuve. Open Subtitles لكنّ هذا غالباً يتطلب القيام باختياراتٍ مستحيلة تتحدى أكثر مبادئنا قداسة
    Enfin, notre délégation renouvelle son plein attachement à la promotion d'un monde plus sûr et pacifique et affirme que le respect des principes inscrits dans le droit international et la Charte des Nations Unies doit être notre principe fondamental. UN وختاما، يؤكد وفد بلدنا مجددا على التزامه الكامل بالعمل على إيجاد عالم ينعم بقدر أكبر من السلام والأمن ويؤكد أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يكون من مبادئنا الأساسية.
    nos principes sont la seule frontière entre l'ordre et le chaos. Open Subtitles مبادئنا هي الحدّ الفاصل الوحيد بين النظام والفوضى
    La vulnérabilité nous a également appris à vivre dans l'harmonie raciale et à faire nôtres les idéaux des Nations Unies. UN لقد علمتنا سرعة التأثر أيضا أن نعيش في وئام عنصري، لنجعل مبادئنا السامية المبادئ التي تدافع عنها اﻷمم المتحدة.
    Conformément à nos valeurs et à nos convictions qui respectent la femme, l'État a renforcé la situation de la femme au Soudan, lui octroyant tous ses droits et lui permettant d'accéder à des postes élevés au gouvernement, aux niveaux constitutionnel, législatif et exécutif. UN واتساقا مع مبادئنا التي تكرم المرأة فقد عززت الدولة من وضع المرأة في السودان فمنحتها حقوقها الكاملة، ومكنتها من الوصول إلى أعلى المواقع الدستورية والقضائية والتنفيذية.
    En conformité avec ses principes indéfectibles, la délégation du Mexique votera le projet de résolution contenu dans le document A/54/L.11. UN وتمشيا مع مبادئنا الراسخة، فإن وفد المكسيك سيصوت مؤيدا مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/54/L.11.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more