En outre, il élabore des principes éthiques de publicité. | UN | وفضلا عن ذلك وضع المجلس الأخير مبادئ أخلاقية للإعلان. |
A cet effet, les associations scientifiques et professionnelles jouent un rôle principal dans la détermination du contour de cette liberté en élaborant des principes éthiques à destination des chercheurs. | UN | وﻷجل هذا، تقوم الرابطات العلمية والمهنية بدور رئيسي في رسم حدود هذه الحرية بوضع مبادئ أخلاقية موجهة للباحثين. |
En outre, s'inspirant de la Convention, il s'efforce de faire des droits de l'enfant des principes éthiques durables et des normes internationales de conduite à l'égard des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تسعى تلك المنظمة، مسترشدة بالاتفاقية، الى ترسيخ حقوق الطفل بوصفها مبادئ أخلاقية ثابتة ومعايير سلوك دولية تجاه اﻷطفال. |
Ayant à l'esprit des principes d'éthique, tels que l'objectif général de la bonne gouvernance, les principes d'équité et d'égalité devant la loi, et la nécessité de la transparence dans la gestion des affaires publiques et de la sauvegarde de l'intégrité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ أخلاقية مثل الهدف العام المتمثل في الإدارة الرشيدة، ومبدأي الإنصاف والمساواة أمام القانون، والحاجة إلى الشفافية في إدارة الشؤون العمومية، وضرورة صون النـزاهة، |
Ayant à l'esprit des principes d'éthique, tels que l'objectif général de la bonne gestion des affaires publiques, les principes d'équité et d'égalité devant la loi, et la nécessité de la transparence dans la gestion des affaires publiques et de la sauvegarde de l'intégrité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ أخلاقية مثل الهدف العام المتمثل في الإدارة الرشيدة، ومبدأي الإنصاف والمساواة أمام القانون، والحاجة إلى الشفافية في إدارة الشؤون العمومية، وضرورة صون النـزاهة، |
L'UNICEF s'appuie sur la Convention relative aux droits de l'enfant et oeuvre pour que les droits de l'enfant s'inscrivent dans une éthique sociale et dans un code de conduite international en faveur des enfants. | UN | وتسترشد اليونيسيف باتفاقية حقوق الطفل وتسعى جاهدة الى إرساء حقوق اﻷطفال باعتبارها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية للسلوك تجاه اﻷطفال. |
C'est dans le même esprit qu'il s'emploie à faire reconnaître les droits de l'enfant comme des principes moraux durables et comme les règles mondiales et nationales de conduite à l'égard de l'enfance. | UN | وبهذه الروح، تحاول اليونيسيف جاهدة إثبات حقوق اﻷطفال بوصفها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية ووطنية للسلوك تجاه اﻷطفال. |
La section correspondante précise également toutes les limites relatives à la méthode (y compris celles qui touchent à la participation des parties prenantes) et la mesure dans laquelle l'inspection prévoit des garanties déontologiques telles que la protection de la confidentialité. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الجزء أيضا أي قيود مفروضة على المنهجية (ينبغي أن يشمل ذلك أي قيود مفروضة على مشاركة الجهات المعنية) وإلى أي مدى يتضمن تصميم التفتيش مبادئ أخلاقية مثل حماية السرية. |
Quant aux rapports entre citoyens et entre ceux—ci et l'Etat, ils sont certes régis par le droit, mais aussi par des principes éthiques et moraux. | UN | أما العلاقات فيما بين المواطنين والعلاقات بينهم وبين الدولة، فإن تنظيمها يخضع للقانون بالتأكيد، ولكن تحكمه أيضا مبادئ أخلاقية. |
Le Programme d'action de la CIPD est un programme mondial fondé sur des principes éthiques universels qui valorisent la dignité des hommes et des femmes et encouragent la réalisation de leurs aspirations. | UN | برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية برنامج عالمي يستند إلى مبادئ أخلاقية عالمية تعزز كرامة الإنسان وتشجع على تحقيق تطلعاته. |
L'Instance recommande au secrétariat de la Convention de veiller à ce qu l'Initiative mondiale en matière de taxomonie intègre des principes éthiques et un cadre social pour la protection des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs connaissances ancestrales et leurs ressources avant sa mise en oeuvre. | UN | ويوصى المنتدى أمانة الاتفاقية بأن تُدرج في مبادرة التصنيف العالمي مبادئ أخلاقية وإطارا اجتماعيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومعارفهم التقليدية ومواردهم، وذلك قبل تنفيذ المبادرة. |
Le programme de formation a porté sur la psychologie sociale, l'interaction de groupe et l'autoanalyse axées sur le changement des comportements et des attitudes sur la base du respect des principes éthiques de citoyenneté, défense et sécurité des individus. | UN | وتضمَّن البرنامج التدريبي علم النفس الاجتماعي، والتفاعل في إطار المجموعة، والتحليل الذاتي، وهي أمور تركِّز على التغيرات في السلوك والمواقف استناداً إلى احترام مبادئ أخلاقية مثل مبدأ المواطَنة والدفاع عن الشعب وتوفير الأمن له. |
L'Instance recommandait au secrétariat de la Convention de veiller à ce que l'Initiative mondiale en matière de taxonomie intègre des principes éthiques et un cadre social pour la protection des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs connaissances ancestrales et leurs ressources avant sa mise en œuvre. | UN | وأوصى المنتدى أمانة الاتفاقية بأن تتضمن مبادرة التصنيف العالمي مبادئ أخلاقية وإطارا اجتماعيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومعارفهم التقليدية ومواردهم، وذلك قبل تنفيذ المبادرة. |
En Suisse, le nombre des 100 premières entreprises suisses présentes sur le marché qui ont mis en place des principes éthiques professionnels a augmenté de 27 % de 2006 à 2008. | UN | ففي سويسرا، زاد عدد المنشآت التي لديها مدونات مبادئ أخلاقية مهنية بنسبة 27 في المائة ضمن أكبر مائة منشأة سويسرية رائدة مسجلة في السوق في الفترة من 2006 إلى 2008. |
L'objection de conscience se distingue du refus de servir fondé sur des principes éthiques abstraits ou des professions de foi apprises. Elle reste exceptionnelle, car dans le cours ordinaire de la vie, la plupart des décisions sont prises en fonction de normes usuelles et d'échelles de valeurs qui n'ont pas de caractère impératif. | UN | ويختلف الاستنكاف الضميري عن رفض الخدمة على أساس مبادئ أخلاقية مجردة أو جهر مفتعل بعقيدة دينية؛ وهو خاص ﻷن أغلبية القرارات المتخذة في الظروف العادية تتخذ استناداً إلى معايير اعتيادية وقيم مألوفة ليست إلزامية في طبيعتها. |
Ayant à l'esprit des principes d'éthique, tels que l'objectif général de la bonne gestion des affaires publiques, les principes d'équité et d'égalité devant la loi, et la nécessité de la transparence dans la gestion des affaires publiques et de la sauvegarde de l'intégrité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ أخلاقية مثل الهدف العام المتمثل في الإدارة الرشيدة، ومبدأي الإنصاف والمساواة أمام القانون، والحاجة إلى الشفافية في إدارة الشؤون العمومية، وضرورة صون النـزاهة، |
Ayant à l'esprit des principes d'éthique, tels que l'objectif général de la bonne gestion des affaires publiques, les principes d'équité et d'égalité devant la loi, et la nécessité de la transparence dans la gestion des affaires publiques et de la sauvegarde de l'intégrité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ أخلاقية مثل الهدف العام المتمثل في الإدارة الرشيدة، ومبدأي الإنصاف والمساواة أمام القانون، والحاجة إلى الشفافية في إدارة الشؤون العمومية، وضرورة صون النـزاهة، |
Les Principes éthiques d'Athènes, qui ont été adoptés par les représentants des entreprises participantes en 2006, se composent de sept principes fondamentaux, notamment la tolérance zéro à l'égard de la traite des êtres humains et la nécessité d'encourager les partenaires commerciaux, y compris les fournisseurs, à appliquer des principes d'éthique pour lutter contre la traite. | UN | وتتضمن مبادئ أثينا الأخلاقية، التي اعتمدها ممثلو قطاع الأعمال المشاركون في اجتماع عُقد في عام 2006، سبعة مبادئ أساسية تشمل عدم التسامح إطلاقا مع الاتجار بالبشر، وتشجيع الشركاء التجاريين، بما في ذلك المورّدون، على تطبيق مبادئ أخلاقية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
3. Comme l'indique la Déclaration relative à sa mission, l'UNICEF s'appuie sur la Convention relative aux droits de l'enfant et œuvre pour que les droits de l'enfant s'inscrivent dans une éthique sociale et dans un code de conduite international en faveur des enfants. | UN | 3- وفقاً لبيان رسالة اليونيسيف الصادر في عام 1996، فإن اليونيسيف تسترشد باتفاقية حقوق الطفل وتسعى إلى ترسيخ حقوق الطفل باعتبارها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية للسلوك إزاء الأطفال. |
L'approche fondée sur les droits de l'homme devrait inclure des principes moraux et spirituels, notamment la solidarité, afin de conduire à l'équité et à une juste répartition des richesses. | UN | ويمكن أن يشمل النهج القائم على حقوق الإنسان مبادئ أخلاقية وروحية، منها التضامن، بما يؤدي إلى الإنصاف والتوزيع العادل للثروة. |
La section correspondante précise également toutes les limites relatives à la méthode (y compris celles qui touchent à la participation des parties prenantes) et la mesure dans laquelle l'évaluation prévoit des garanties déontologiques telles que la protection de la confidentialité. | UN | وينبغي أن يشمل هذا القسم أيضا أي قيود مفروضة على المنهجية المتبعة (ينبغي أن يشمل ذلك أي قيود مفروضة على مشاركة الجهات المعنية) وإلى أي مدى يتضمن تصميم التقييم مبادئ أخلاقية مثل حماية السرية. |
Dans cette assemblée circulent des documents qui prouvent ce que je dis; on entend également proférer des menaces et des chantages grossiers contre ceux qui s'efforcent de prendre parti dans une affaire d'intérêt international non seulement pour des raisons d'éthique ou de dignité, mais aussi parce qu'ils cherchent à jeter des ponts vers La Havane. | UN | وفي هذه الجمعية العامة يجري تعميم وثائق تثبت ما أقوله، كما أن هناك تهديدات غوغائية ومحاولات ابتزاز تبذل ضد أولئك الذين يمارسون هذه الحريات، ليس فقط ﻷنهم أصحاب مبادئ أخلاقية في الانحياز إلى جانب الحق فيما يتعلق بالمصالح الدولية، وإنما ﻷن لهم صلات مع هافانا. |