"مبادئ اتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • les principes énoncés dans la Convention
        
    • les principes de la Convention
        
    • des principes de la Convention
        
    • principes de la Convention relative
        
    • aux principes de la Convention sur
        
    • principe énoncé dans la Convention
        
    • principes de la Convention de
        
    • principes énoncés dans la Convention relative
        
    • principes et dispositions de la Convention relative
        
    La progression du processus normatif engagé a permis que les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant soient intégrés dans les lois qui régissent notre société. UN إن تقدمنا في جميع جوانب التنمية التشريعية سهَّل إدماج مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في القوانين التي تحكم مجتمعنا.
    14. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé que la loi relative à la protection de l'enfance de 1980 soit modifiée pour intégrer pleinement les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 14- وأوصت لجنة حقوق الطفل بتعديل قانون حماية الطفل لعام 1980 حتى يتضمن مبادئ اتفاقية حقوق الطفل بكاملها.
    La loi reste fondée sur les principes de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et maintient la tradition humanitaire du Liechtenstein. UN ولا يزال القانون يقوم على مبادئ اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين ويحافظ على التقاليد الإنسانية لليختنشتاين.
    les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant devraient faire partie intégrante de cette formation; UN وينبغي أن تكون مبادئ اتفاقية حقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من هذا التدريب؛
    ii) des principes de la Convention de Bâle et des décisions pertinentes de la Conférence des Parties; UN ' 2` مبادئ اتفاقية بازل والمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف؛
    Règles et règlements des organismes représentés au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination: alignement sur les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption UN مواءمة القواعد واللوائح الخاصة بأعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Dans le même temps, les principes énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ratifiée par la Sierra Leone en 1988, sont incorporés dans les projets de loi du pays. UN وفي الوقت ذاته، يجري إدراج مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدقت عليها سيراليون في عام 1988، في مشاريع قوانين في البلد.
    1. Réaffirme avec force l'engagement pris par l'UNICEF d'améliorer la santé des enfants, d'atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de faire appliquer les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant; UN ١ - يؤيد بقوة اليونيسيف في التزامها بتحسين صحة اﻷطفال، وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتنفيذ مبادئ اتفاقية حقوق الطفل؛
    1. Réaffirme avec force l'engagement pris par l'UNICEF d'améliorer la santé des enfants, d'atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de faire appliquer les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant; UN ١ - يؤيد بقوة اليونيسيف في التزامها بتحسين صحة اﻷطفال، وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتنفيذ مبادئ اتفاقية حقوق الطفل؛
    Le Ministère de la condition de la femme, en coopération avec le Ministère de la justice et des droits de l'homme, ainsi qu'avec d'autres ministères et ONG concernés, a dirigé plusieurs études et réunions de travail visant à définir les moyens d'harmoniser la législation existante avec les principes énoncés dans la Convention. UN 33 - كما تعاونت وزارة تمكين المرأة بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان وغير ذلك من الوزارات الأخرى المختصة والمنظمات الحكومية ذات الصلة على إجراء دراسات وتنظيم حلقات عمل مختلفة مما يشكل منطلقاً لمواءمة القوانين المختلفة المعمول بها مع مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Au niveau national, le Venezuela avait progressé puisqu'il avait intégré les principes de la Convention sur la biodiversité à sa législation. UN وعلى المستوى المحلي، حققت فنـزويلا تقدما من خلال إدراج مبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي في التشريع الوطني.
    On s'efforce actuellement d'introduire les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes universitaires et scolaires. UN وتسعى هذه الهيئات حالياً لإدخال مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في مناهج الجامعات والمدارس.
    Des préoccupations se sont fait entendre concernant l'application effective des dispositions législatives, y compris les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد تم الإعراب عن القلق بخصوص التنفيذ الفعال للأحكام القانونية، بما في ذلك مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Il visait à aider les participants à mieux promouvoir et appliquer les principes de la Convention no 169 de l'OIT. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو بناء قدرات المشاركين على تعزيز مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وتنفيذها.
    Les activités qui seront menées dans ce cadre visent à promouvoir les droits des peuples autochtones et tribaux grâce à l'application des principes de la Convention no 169 de l'OIT : UN تهدف هذه المبادرات إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية بتنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169:
    Il a également reconnu, après débat, la pertinence des principes de la Convention d'Aarhus pour l'application de l'article 6 de la Conventioncadre sur les changements climatiques dans la région européenne. UN كما ناقش الفريق العامل أهمية مبادئ اتفاقية آرهوز في تنفيذ المادة 6 من اتفاقية تغير المناخ في منطقة أوروبا.
    L'Office s'est employé à promouvoir dans ses écoles le respect des principes de la Convention relative aux droits de l'enfant au moyen de brochures, d'affiches, de conférences et d'autres activités allant dans le même sens. UN وروجت مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في مدارس الوكالة من خلال الكراسات والملصقات والمحاضرات وغيرها من الأنشطة.
    La Sous-Secrétaire générale a rappelé que les gouvernements avaient alors adhéré aux principes de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, s'étaient engagés à l'appliquer et avaient convenu d'instaurer et maintenir un contexte juridique non discriminatoire et tenant compte de la situation des femmes avant 2005. UN وأشارت إلى أن الحكومات تعهدت باحترام مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبتنفيذها، واتفقت على إيجاد مناخ يتسم بعدم التمييز بين الجنسين وبالحساسية القانونية لهذه المسألة ثم المحافظة على هذا المناخ وذلك بحلول عام 2005.
    Tenant compte de l'esprit de partenariat évoqué dans le troisième principe énoncé dans la Convention sur la lutte contre la désertification selon lequel : UN إذ يقر بروح الشراكة المنصوص عليها في المبدأ الثالث من مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر على النحو التالي:
    110.9 Intégrer pleinement, et d'urgence, les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant en droit interne (Slovaquie); UN 110-9- الإسراع في دمج مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها دمجاً كاملاً في القوانين الوطنية (سلوفاكيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more