Nous attachons une grande importance à une future coopération avec nos voisins, basée sur les principes du respect mutuel et du respect pour la souveraineté et l'intégrité territoriale. | UN | ونحن ملتزمون بالتعاون في المستقبل مع جيراننا، على أساس مبادئ الاحترام المتبادل واحترام السيادة والسلامة الإقليمية. |
Par conséquent, pour être efficace et équitable, la coopération internationale doit appliquer les principes du respect et du profit mutuels, sans politiser les problèmes du développement économique et social, ni imposer de contraintes. | UN | وعلى هذا، ومن أجل تحقيق الفاعلية واﻹنصاف، ينبغي أن تطبق في مجال التعاون الدولي مبادئ الاحترام المتبادل والمنافع المتبادلة ودون اللجوء إلى تسييس مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ودون فرض ضغوط. |
La leçon à tirer de la violence qui sévit dans la région est qu'il n'y a pas de solution de rechange au processus de négociation politique entre Israéliens et Palestiniens, fondé sur les principes du respect et de la compréhension mutuels des besoins et des intérêts des uns et des autres. | UN | إن الدرس الذي تعلمناه من العنف السائد في المنطقة هو أنه لا بديل عن عملية التفاوض السياسي بين إسرائيل والفلسطينيين، القائمة على أساس مبادئ الاحترام المتبادل وتفهم كل طرف لاحتياجات ومصالح الطرف الآخر. |
Elle a également contribué à affirmer les principes de respect mutuel et de relations de bon voisinage entre États. | UN | وأهم من ذلك أنها ساعدت في نشر قيم حقوق الإنسان، وفي تثبيت مبادئ الاحترام المتبادل وحسن الجوار بين الدول. |
Les modifications cherchent également à renforcer les principes de respect, de considération, d'assistance mutuelle et de responsabilité entre les membres de la famille. | UN | واستهدفت التعديلات أيضا تعزيز مبادئ الاحترام والاعتبار والمساعدة والمسؤولية المتبادلتين فيما بين أعضاء الأسرة. |
Consciente qu'il faut renforcer les liens stratégiques entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine afin de bâtir un partenariat plus solide, porteur des principes de respect mutuel qui doivent présider à l'examen des questions d'intérêt commun, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك، |
Tous les pays devraient, conformément aux principes de respect mutuel, d'égalité et d'avantage mutuel, s'efforcer de promouvoir la coopération internationale. | UN | وتمشيا مع مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة، ينبغي لجميع البلدان، أن تسعى الى تعزيز التعاون الدولي. |
D'après ce que nous avons compris, la paix est une réalité, une pratique, une coopération et une relation basées sur les principes du respect mutuel, du respect de ses engagements et de les mettre en oeuvre fidèlement et de façon responsable. | UN | بل إن السلام في مفهومنا هو واقع وممارســة وتعامــل وتعــاون يستند إلى مبادئ الاحترام المتبادل، والالتزام بالعهد والوفاء بمتطلباته، والعمل على تحقيقه بأمانة ومسؤولية. |
Consciente qu'il faut renforcer les relations stratégiques entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour forger un partenariat plus solide reposant sur les principes du respect mutuel dans le cadre de l'examen des questions d'intérêt commun, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك، |
Consciente qu'il faut renforcer les relations stratégiques entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour forger un partenariat plus solide reposant sur les principes du respect mutuel dans le cadre de l'examen des questions d'intérêt commun, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك، |
La République du Bélarus condamne les violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, et préconise une coopération internationale constructive pour la protection de ces droits, fondée sur les principes du respect mutuel et de la collaboration entre des partenaires égaux en droits. | UN | وتدين جمهورية بيلاروس انتهاكات حقوق الإنسان أيا كان مكان حدوثها، وتؤيد قيام تعاون دولي بنّاء في مجال الحماية القانونية، يرتكز إلى مبادئ الاحترام المتبادل والشراكة المتكافئة. |
Le Bélarus préconise pour la promotion et la défense des droits de l'homme une coopération internationale constructive fondée sur les principes du respect mutuel et du partenariat à égalité de droits. | UN | تنادي بيلاروس بقيام تعاون دولي بناء على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والشراكة التي تقوم على التساوي في الحقوق وذلك لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il est de la plus haute importance de veiller à ce que nos efforts collectifs s'appuient sur les principes du respect mutuel de l'intégrité territoriale, de la reconnaissance des frontières existantes, de l'égalité et de bon voisinage. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تقوم جهودنا المشتركة على مبادئ الاحترام المتبادل للسلامة الإقليمية، والاعتراف بالحدود القائمة، والمساواة، وحسن الجوار. |
L'Arménie espère cependant que cette résolution constituera un nouvel instrument propice à promouvoir le rôle de la médiation dans les conflits en adoptant les principes du respect mutuel et de solutions mutuellement convenues et en rejetant le langage de l'emploi ou de la menace de l'emploi de la force. | UN | ومهما يكن من أمر، تأمل أرمينيا بأن يخدم هذا القرار بمثابة أداة أخرى مفيدة في تعزيز دور الوساطة في الصراع باعتناق مبادئ الاحترام المتبادل والحلول المتفق عليها بصورة مشتركة ورفض لغة استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Tournons une nouvelle page dans les relations internationales fondées sur le rejet des conflits et de la confrontation, fondées sur les principes de respect mutuel et de non-ingérence dans les affaires d'autrui, sans extrémisme, sans parti pris et sans radicalisme. | UN | دعونا نفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية تقوم على نبذ المواجهات والصراعات، وتقوم على مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في شئون غيرنا، دون عصبية أو تحيز أو تطرف لفكر دون غيره. |
Le Bélarus est un ardent défenseur de l'intensification d'un dialogue interconfessionnel et interculturel pour la paix fondé sur les principes de respect mutuel, d'égalité et de tolérance. | UN | بيلاروس من المؤيدين بقوة لفكرة تكثيف الحوار بين الأديان والثقافات من أجل السلام على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والتسامح. |
Nous sommes convaincus qu'un dialogue fondé sur les principes de respect et de compréhension mutuels, de compassion et de pardon, de justice et de solidarité, de paix et d'harmonie est le seul moyen de créer un monde sûr. | UN | وإننا لعلى قناعة من أن السبيل الوحيد لجعل هذا العالم آمنا هو الحوار القائم على مبادئ الاحترام المتبادل والتفاهم، والتعاطف والمسامحة، والعدل والتضامن، والسلام والوئام. |
3. Se déclare disposé à entretenir avec le nouvel État des relations d'amitié et de coopération fondées sur les principes de respect mutuel, de l'égalité entre les peuples et les nations, de leur droit à disposer d'eux-mêmes et de la non-ingérence dans les affaires intérieures; | UN | 3 - تعرب عن استعدادها لإقامة علاقات صداقة وتعاون مع هذه الدولة الجديدة على أساس مبادئ الاحترام المتبادل، والمساواة بين الشعوب والأمم، وحقها في تقرير المصير، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية؛ |
2. La Chine fait prévaloir systématiquement les principes de respect mutuel de la souveraineté, d'égalité et d'avantages réciproques dans le cadre de la coopération internationale qu'elle mène activement dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 2 - وتقوم الصين بشكل متسق بدعم مبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة والمنفعة المتبادلة، في الوقت الذي تشارك فيه بنشاط في التعاون الدولي في مجال استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Consciente qu'il faut renforcer les liens stratégiques entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine afin de bâtir un partenariat plus solide, porteur des principes de respect mutuel qui doivent présider à l'examen des questions d'intérêt commun, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك، |
Mon gouvernement croit fermement en la promotion des partenariats pour appuyer le développement durable fondé sur des principes de respect mutuel et de compréhension, d'égalité et d'une véritable volonté de réaliser le développement économique et social de tous. | UN | إن حكومتي تؤمن بقوة بتعزيز الشراكات دعما للتنمية المستدامة القائمة على مبادئ الاحترام والتفاهم المتبادلين، والمساواة والرغبة الحقيقية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للجميع. |
Nous déclarons aussi que ce n'est que par la pratique d'une large coopération entre civilisations, sur la base des principes de respect et d'estime mutuels, que nous contribuerons à créer les conditions préalables à l'entente entre religions. | UN | وفي الوقت نفسه، نشير إلى أنّ إقامة تعاون واسع النطاق بين الحضارات استنادا إلى مبادئ الاحترام والتقدير المتبادلين هي سبيلنا الوحيد للإسهام في توفير الشروط اللازمة لفهم الديانات الأخرى. |
Face à ces défis, chaque pays doit adopter une politique sociale selon ses propres conditions nationales, tout en travaillant activement pour la coopération internationale, conformément aux principes de respect mutuel, d'égalité et d'avantages réciproques. | UN | وفي وجه هذه التحديات، لا يكفي أن تقوم جميع البلدان بتنفيذ سياسات للتنمية الاجتماعية تتناسب مع أوضاعها الوطنية بل ينبغي لها أيضا أن تتعاون بعضها مع بعض بما يتمشى مع مبادئ الاحترام المتبادل، والمساواة والفائدة المتبادلة. |