"مبادئ الحق في" - Translation from Arabic to French

    • les principes du droit au
        
    • les principes du droit à
        
    • des principes du droit d
        
    • principes relatifs au droit au
        
    • des principes du droit au
        
    C'est pourquoi la situation de tous ces pays, et notamment des pays d'Afrique, devrait retenir l'attention de la communauté internationale dans le souci de rendre aux pauvres leur dignité humaine en se fondant sur les principes du droit au développement et de la justice sociale. UN ولذلك فإن حالة جميع هذه البلدان، ولا سيما بلدان افريقيا، ينبغي أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي حرصا منه على رد الكرامة الانسانية للفقراء بالاستناد الى مبادئ الحق في التنمية وفي العدل الاجتماعي.
    84. Les organisations de la société civile devraient intégrer les principes du droit au développement dans leurs activités. UN ٤٨- وينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تدرج مبادئ الحق في التنمية في أنشطتها.
    Selon les critères relatifs au droit au développement actuels, le Programme spécial et le Fonds mondial pouvaient être jugés compatibles avec les principes du droit au développement. UN وبالمقارنة مع المعايير القائمة للحق في التنمية، يمكن اعتبار البرنامج الخاص والصندوق العالمي متسقين مع مبادئ الحق في التنمية.
    Pour quelques délégations, des juridictions spéciales peuvent s'avérer utiles pour régler rapidement une situation dans certaines circonstances, ou sont acceptables tant qu'elles demeurent impartiales et respectent les principes du droit à un procès équitable. UN فبالنسبة لبعض الوفود، يمكن أن تكون المحاكم الخاصة محاكم مفيدة للبت السريع في وضع ينشأ في ظروف خاصة، أو أن تكون مقبولة ما دامت نزيهة وتحترم مبادئ الحق في محاكمة منصفة.
    Convention de l'OIT (n° 98) concernant l'application des principes du droit d'organisation et de négociation collective, 1949. UN اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن تطبيق مبادئ الحق في التنظيم والمفاوضة الجماعية لعام ٩٤٩١ )رقم ٨٩(.
    Les efforts déployés dans le cadre du Programme pour élaborer et mettre en œuvre des programmes adaptés qui intègrent les principes relatifs au droit au développement et soient explicitement axés sur la réalisation du droit à la santé ont été salués. UN ورحبت فرقة العمل بالجهود المبذولة في إطار البرنامج لتصميم وتنفيذ البرامج ذات الصلة بأساليب تعكس مبادئ الحق في التنمية وتستخدم إطار الحق في الصحة بشكل صريح.
    L'Équipe spéciale est favorable à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes adaptés qui intègrent les principes du droit au développement ainsi qu'aux initiatives axées sur la réalisation du droit à la santé. UN وتدعم فرقة العمل بذل المزيد من الجهود لوضع وتنفيذ البرامج ذات الصلة بطرق تعكس مبادئ الحق في التنمية والمبادرات التي تدعو صراحة إلى إعمال إطار حق الإنسان في الصحة.
    62. L'une des faiblesses du système des Nations Unies qui l'empêche d'intégrer les principes du droit au développement dans les activités opérationnelles qu'il mène s'explique par la tendance à séparer développement économique et développement social et politiques macroéconomiques et objectifs sociaux. UN ٢٦- ويُعزى أحد مواطن ضعف منظومة اﻷمم المتحدة الذي يحول دون نجاحها في إدماج مبادئ الحق في التنمية في اﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها، الى النزعة الى فصل التنمية الاقتصادية عن التنمية الاجتماعية وفصل سياسات الاقتصاد الكلي عن اﻷهداف الاجتماعية.
    25. Exhorte tous les États à reprendre, dans les déclarations et programmes d’action adoptés par les conférences internationales convoquées par l’Organisation des Nations Unies sur la question, les éléments susceptibles de contribuer à promouvoir et défendre les principes du droit au développement énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement; UN ٢٥ " - تشجع جميع الدول على أن تقوم، في نطاق اﻹعلانات وبرامج العمل التي اعتمدتها المؤتمرات الدولية ذات الصلة التي عقدتها اﻷمم المتحدة، بتناول العناصر المتصلة بتعزيز وحماية مبادئ الحق في التنمية كما هي واردة في إعلان الحق في التنمية؛
    Ils préconisent également l'établissement d'interactions entre les pays développés et les pays en développement dans les domaines du commerce, des sciences, de la technologie et des finances sous la forme de partenariats fondés sur les principes du droit au développement et des droits des générations futures. UN وتستدعي هذه السيناريوهات كذلك أن يتخذ التفاعل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في التجارة والعلوم والتكنولوجيا والمالية شكل الشراكات القائمة على مبادئ الحق في التنمية وحقوق الأجيال المقبلة.
    40. Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait poursuivre le dialogue avec la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et d'autres institutions financières pour les inciter à incorporer les principes du droit au développement dans leurs politiques, leurs programmes et leurs projets. UN ٠٤- وينبغي للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أن تواصل الحوار مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المالية بهدف قيامها بإدراج مبادئ الحق في التنمية في سياساتها وبرامجها ومشاريعها.
    Il est basé sur les principes du droit au retour (art.1), du rapatriement volontaire (art.2), de la préservation de l'unité de la famille (art.3), et du rapatriement dans des conditions de dignité et de sécurité (art.4). UN وهو يقوم على مبادئ الحق في العودة (المادة 1)، والإعادة الطوعية إلى الوطن (المادة 2)، والحفاظ على وحدة الأسرة (المادة 3)، والإعادة إلى الوطني في ظروف كريمة وآمنة (المادة 4).
    Un grand nombre de territoires aux caractéristiques diverses connaissent d'importants bouleversements, et c'est une tâche de très grande ampleur de chercher et de mettre en lumière de bonnes pratiques que l'on ne pourra pas officiellement cataloguer comme approches du développement fondées sur les droits de l'homme, mais qui ne concrétiseront pas moins les principes du droit au développement. UN وتشهد مناطق عديدة مختلفة تغيرات كبيرة؛ وكم هي مُثيرة وممتعة تجربة هذه المجتمعات في استكشاف وإبراز ممارسات جيدة قد لا تُصنّف رسمياً في فئة النُهج الإنمائية القائمة على حقوق الإنسان، لكنها تضع مع ذلك مبادئ الحق في التنمية موضع التنفيذ.
    18. Exhorte tous les États à reprendre, dans les déclarations et programmes d'action adoptés par les conférences internationales convoquées par l'Organisation des Nations Unies sur la question, les éléments susceptibles de contribuer à promouvoir et défendre les principes du droit au développement énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement; UN ١٨ - تشجع جميع الدول على أن تقوم، في نطاق اﻹعلانات وبرامج العمل التي اعتمدتها المؤتمرات الدولية ذات الصلة التي عقدتها اﻷمم المتحدة، بتناول العناصر المتصلة بتعزيز مبادئ الحق في التنمية وحمايتها على النحو الوارد في إعلان الحق في التنمية؛
    a) Poursuivre le dialogue entre le Haut Commissaire aux droits de l'homme, la Banque mondiale, le FMI et d'autres institutions financières, afin d'inciter ces organisations à incorporer les principes du droit au développement dans leurs politiques, leurs programmes et leurs projets. UN )أ( متابعة الحوار بين المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المالية لكي تدمج هذه المؤسسات مبادئ الحق في التنمية في سياساتها وبرامجها ومشاريعها.
    15. Demande à tous les États de tenir compte, dans les déclarations et programmes d'action adoptés par les conférences internationales convoquées par l'Organisation des Nations Unies sur cette question, des éléments susceptibles de contribuer à promouvoir et à défendre les principes du droit au développement énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement; UN " ١٥ - تشجع جميع الدول على أن تقوم، في نطاق اﻹعلانات وبرامج العمل التي اعتمدتها المؤتمرات الدولية ذات الصلة التي عقدتها اﻷمم المتحدة، بتناول العناصر المتصلة بتعزيز وحماية مبادئ الحق في التنمية على النحو الوارد في إعلان الحق في التنمية؛
    Les mesures de protection des témoins devraient être en conformité avec les principes du droit à un procès équitable et devraient faire partie intégrante de la stratégie du secteur de la justice. UN وينبغي لتدابير حماية الشهود أن تكون متوافقة مع مبادئ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية قطاع العدالة.
    Le dispositif réglementaire fixé dans ces textes devrait être exécutoire et intégrer les principes du droit à la santé, en particulier la non-discrimination, l'autonomisation, la participation, la transparence et l'obligation de rendre compte pour les États aussi bien que pour les acteurs non étatiques. UN وينبغي أن يكون الهيكل التنظيمي الوارد في هذه الترتيبات قابلاً للتنفيذ ويعكس مبادئ الحق في الصحة، ولا سيما عدم التمييز والتمكين والمشاركة والشفافية وإمكانية مساءلة الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية.
    Deux conventions importantes de l'OIT méritent à cet égard de retenir l'attention : la Convention No 87 concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical et la Convention No 98 concernant l'application des principes du droit d'organisation et de négociation collective. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار المناسب لاتفاقيتين هامتين من اتفاقيات منظمة العمل الدولية هما: الاتفاقية رقم ٧٨ المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات وحماية الحق في التنظيم، والاتفاقية رقم ٨٩ المتعلقة بتطبيق مبادئ الحق في التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    - Convention de 1949 (nº 98) concernant l'application des principes du droit d'organisation et de négociations collective; UN - اتفاقية بشأن تطبيق مبادئ الحق في التنظيم والمفاوضة الجماعية لعام 1949 (رقم 98)؛
    106. L'Équipe spéciale propose de poursuivre le dialogue avec les partenariats qui ont déjà été évalués afin de tirer des enseignements complémentaires de leur mise en conformité avec les critères relatifs au droit au développement, et de les encourager à intégrer les principes relatifs au droit au développement. UN 106- تقترح فرقة العمل مواصلة الحوار مع الشراكات التي سبق استعراضها بغية استخلاص الدروس المتعلقة بامتثالها لمعايير الحق في التنمية وتشجيع هذه الشراكات على إدماج مبادئ الحق في التنمية.
    29. En ce qui concerne l'intégration des principes relatifs au droit au développement dans les travaux du Programme spécial et du Fonds mondial, les participants aux réunions ont souligné que même s'il n'y était pas fait expressément référence au droit au développement, ces deux institutions appliquaient certains de ces principes dans leurs activités. UN 29- وفيما يتعلق بتعميم مراعاة مبادئ الحق في التنمية في عمل البرنامج الخاص والصندوق العالمي، أكدت الاجتماعات أنه رغم غياب إشارة واضحة إلى الحق في التنمية، فإن المؤسستين تطبقان بعض هذه المبادئ في أنشطتهما.
    Néanmoins, pour tirer parti de tout le potentiel du Mécanisme en matière de droit au développement, les États devront intégrer aux programmes nationaux d'action adoptés dans le cadre du Mécanisme des critères explicites plus proches des principes du droit au développement et portant sur le renforcement des capacités, l'allocation des ressources, le suivi et l'évaluation. UN ومع ذلك، يتعين على الدول، لكي تحقق إمكاناتها في إعمال الحق في التنمية، أن تدمج في برامج العمل الوطنية التي تنبثق عن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، معايير صريحة لبناء القدرات، وتخصيص الموارد، والرصد والتقييم، وذلك بما يتوافق على نحو مباشر مع مبادئ الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more