"مبادئ القانون الدولي الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • principes fondamentaux du droit international
        
    • principe fondamental du droit international
        
    Les principes fondamentaux du droit international applicable à la situation doivent être respectés. UN إن مبادئ القانون الدولي الأساسية ذات الصلة يجب أن تحترم.
    La portée de la compétence universelle et les conditions de son exercice doivent être déterminées conformément aux traités internationaux applicables, compte tenu des principes fondamentaux du droit international. UN وينبغي تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة بالموضوع، مع الأخذ بعين الاعتبار مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Le flou qui entoure l'interprétation et l'application des principes fondamentaux du droit international régissant le recours à la force meurtrière dans le cadre d'opérations de lutte antiterroriste laisse une marge de manœuvre dangereuse aux États, qui peut se traduire par des différences dans la pratique. UN فانعدام اليقين القانوني بشأن تفسير وتطبيق مبادئ القانون الدولي الأساسية التي تنظم استعمال القوة القاتلة في عمليات مكافحة الإرهاب يفسح المجال على نحو خطير أمام تباين ممارسات الدول.
    Un principe fondamental du droit international qui découle de la Charte des Nations Unies est l'illégalité de l'acquisition de territoire par l'usage de la force. UN من مبادئ القانون الدولي الأساسية المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة عدم مشروعية حيازة الأراضي باستخدام القوة.
    Un principe fondamental du droit international, qui émane de la Charte des Nations Unies, est l'illégalité de l'acquisition de territoires par la force. UN ومن مبادئ القانون الدولي الأساسية المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة عدم مشروعية الاستيلاء على الأراضي باستخدام القوة.
    2. Le principe du droit à l'autodétermination des peuples est un principe fondamental du droit international. UN 2- إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Le représentant du Royaume-Uni partage la préoccupation du Président de la Cour : la spécialisation risque d'entraîner une méconnaissance des principes fondamentaux du droit international. UN 30 - وقال إنه يشارك رئيس المحكمة فيما أعرب عنه من قلق إزاء احتمال أن يؤدي التخصص إلى تجاهل مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Les menaces de recourir à la force proférées par divers responsables du régime israélien contre la République islamique d'Iran équivalent en fait à une menace contre la paix et la sécurité internationales et régionales proférée par un régime dont les politiques et les pratiques reposent sur l'agression, le terrorisme d'État et le mépris de tous les principes fondamentaux du droit international. UN وما تهديدات النظام الإسرائيلي باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية سوى دليل على الخطر الذي يشكله على السلم والأمن الدوليين والإقليميين نظام تقوم سياساته وممارساته على العدوان وإرهاب الدولة وتحدي مبادئ القانون الدولي الأساسية كافة.
    22. En son article 21, le même instrument dispose: < < Aucune des dispositions de la présente Conventioncadre ne sera interprétée comme impliquant pour un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte contraire aux principes fondamentaux du droit international et notamment à l'égalité souveraine, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des États > > . UN 22- تنص المادة 21 من الاتفاقية ذاتها على ما يلي: " ليس في هذه الاتفاقية الإطارية ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمناً أي حق في ممارسة أي نشاط أو القيام بأي عمل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الأساسية وبخاصة المساواة في سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي " .
    M. Ferrer Arenas (Cuba) présente le projet de résolution au nom de ses auteurs, auxquels se sont joints le Burkina Faso, le Malawi, la République démocratique populaire lao, le Soudan et le Suriname et rappelle que les États Membres se sont engagés à respecter et à promouvoir les principes fondamentaux du droit international consacrés par la Charte des Nations Unies. UN 33 - السيد فرير اريناس (كوبا): عرض مشروع القرار باسم مقدميه, الذين انضمت إليهم بوركينا فاسو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والسودان وسورينام وملاوي, وذكر بأن الدول الأعضاء ملتزمة باحترام وتعزيز مبادئ القانون الدولي الأساسية والواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    2. Le principe du droit à l'autodétermination des peuples est un principe fondamental du droit international. UN 2- إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    2. Le principe du droit à l'autodétermination des peuples est un principe fondamental du droit international. UN 2- إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    2. Le principe du droit à l'autodétermination des peuples est un principe fondamental du droit international. UN 2- إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    33. M. Elbadri (Égypte) dit que le droit à l'autodétermination est un principe fondamental du droit international reconnu dans de nombreux instruments internationaux. UN 33 - السيد البدري (مصر): قال إن الحق في تقرير المصير من مبادئ القانون الدولي الأساسية وهو يحظى باعتراف العديد من الصكوك الدولية.
    Même le titre du projet d'articles soulève des questions sérieuses : le principe qui donne aux États le droit de protéger leurs nationaux qui ont subi un préjudice du fait de violation du droit international commise par un autre État mais n'ont pas été en mesure d'obtenir satisfaction par des moyens ordinaires est un principe fondamental du droit international. UN 70 - ومضت قائلة إن عنوان مشاريع المواد حتى هو يثير مسائل خطيرة: ذلك أن من مبادئ القانون الدولي الأساسية أن للدول حقا في حماية أي من رعاياها أصيب بضرر جراء انتهاكات للقانون الدولي ارتكبتها دولة أخرى ولكنه لم يتمكن من الحصول على ترضية بالوسائل العادية.
    La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage, y compris leurs causes et leurs conséquences a établi des liens entre les mariages d'enfants et l'esclavage, en soulignant que l'obligation faite aux États d'interdire et d'éliminer l'esclavage est un principe fondamental du droit international auquel aucune dérogation n'est permise. UN 11- وقد حددت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة روابط بين تزويج الأطفال والرق، وأشارت إلى أن الدول ملزمة بحظر الرق والقضاء عليه باعتبار ذلك مبدأً من مبادئ القانون الدولي الأساسية وغير القابلة للتقييد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more