"مبادئ القانون الدولي الإنساني" - Translation from Arabic to French

    • les principes du droit international humanitaire
        
    • des principes du droit international humanitaire
        
    De plus, nous nous sommes associés aux efforts internationaux destinés à renforcer et promouvoir les principes du droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، انضم بلدنا إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني والنهوض بها.
    De même, dans la guerre contre le terrorisme international, les États doivent respecter les principes du droit international humanitaire et la Charte des Nations Unies. UN وبالمثل فعلى الدول لدى شنها الحرب على الإرهاب الدولي أن تحترم مبادئ القانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة.
    Les pays pouvant user de leur influence devraient veiller à ce que toutes les parties respectent les principes du droit international humanitaire. UN وينبغي للبلدان ذات النفوذ أن تكفل احترام جميع الأطراف مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Il importe aussi d'appuyer les négociations en vue de la conclusion d'une convention antiterroriste générale tenant compte des principes du droit international humanitaire. UN ومن المهم أيضا دعم المفاوضات الرامية إلى الوصول إلى اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تضع في اعتبارها مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    163. Le Ministère de l'intérieur procède à la diffusion des principes du droit international humanitaire auprès de ses agents grâce à des sessions et à des méthodes de formation qui lui sont spécifiques. UN 163- وتقوم وزارة الداخلية بنشر مبادئ القانون الدولي الإنساني بين منتسبيها وذلك من خلال الدورات والمناهج التدريبية الخاصة بها.
    La seule possession d'armes nucléaires est incompatible avec les principes du droit international humanitaire. UN ومجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Nous devons garder à l'esprit le fait que l'entrée en vigueur de la Convention a donné à la communauté internationale un instrument juridique de tout premier ordre, essentiel pour renforcer les principes du droit international humanitaire. UN سيدي الرئيس، علينا أن نتذكر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ قد منح المجتمع الدولي أداة قانونية قيِّمة وهي أداة ضرورية لتعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Il avait aussi établi la Commission nationale du droit international humanitaire, reconnaissant qu'il était important d'appliquer les principes du droit international humanitaire pour protéger les victimes d'un conflit. UN وفضلاً عن ذلك، أنشأت اللجنة الوطنية القطرية للقانون الدولي الإنساني، في إقرار بأهمية تطبيق مبادئ القانون الدولي الإنساني من أجل حماية ضحايا النزاعات.
    Les ministres ont, tout en soulignant les principes du droit international humanitaire, condamné la prise de civils pour cibles, où que ce soit. UN 202 - وشدد الوزراء على مبادئ القانون الدولي الإنساني وأدانوا الاعتداء على أهداف مدنية أينما حصلت.
    La position du Mexique, réaffirmée à maintes reprises, est que toutes les armes non compatibles avec les principes du droit international humanitaire doivent être proscrites. UN وإن موقف المكسيك، الذي أُعيد تأكيده مرات عديدة هو أن جميع الأسلحة غير المتوافقة مع مبادئ القانون الدولي الإنساني ينبغي حظرها.
    Il faut absolument que la communauté internationale réaffirme les principes du droit international humanitaire et que les forces militaires et les groupes armés du monde entier se conforment à ces principes élaborés au fil des siècles pour protéger les femmes et les enfants. UN ومن الحيوي أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد مبادئ القانون الدولي الإنساني وأن تتمسك القوات العسكرية في جميع أرجاء العالم، ومعها المجموعات المسلحة، بتلك المبادئ التي وضعت على مر القرون لحماية النساء والأطفال.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont, tout en soulignant les principes du droit international humanitaire, condamné la prise de civils pour cibles, où que ce soit. UN 279 - في معرض تشديد رؤساء الدول والحكومات على أهمية مبادئ القانون الدولي الإنساني أدانوا الاعتداء على أهداف مدنية أينما حدث ذلك.
    1. Il y a eu cette année au cours des réunions du Groupe d'experts des discussions sur les principes du droit international humanitaire existant qui pourraient être pris en considération pour traiter la question des restes explosifs de guerre. UN 1- جرت في اجتماعات فريق الخبراء هذا العام مناقشات حول أي مبادئ القانون الدولي الإنساني الحالي يمكن أن تكون له صلة بالتعامل مع مسألة المتفجرات من بقايا الحرب.
    À cet égard, en réaffirmant les principes du droit international humanitaire, il condamne fermement toutes les violations du droit international commises contre des civils, en particulier le fait de prendre délibérément pour cibles des civils, les agressions aveugles ou disproportionnées et les actes de violence sexuelle et sexiste, y compris le recours à la violence sexuelle pour des motifs politiques ou comme tactique de guerre. UN وفي هذا الصدد، يعيد المجلس تأكيد مبادئ القانون الدولي الإنساني ويدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي التي يقع ضحيتها المدنيون، خصوصا استهداف المدنيين عمدا، والهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، والعنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك استخدام العنف الجنسي لدوافع سياسية أو كوسيلة من وسائل الحرب.
    Les efforts consentis pour diffuser les principes du droit international humanitaire et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et pour former des personnes travaillant dans ce domaine. UN سعت الجمهورية اليمنية إلى نشر مبادئ القانون الدولي الإنساني ومبادئ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل الخاص بحظر إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة كما تم تدريب عدد من المهتمين في هذا المجال.
    Dans Le Procureur c. Tadić, la Chambre de première instance a explicitement déclaré que < < les principes du droit international humanitaire peuvent, par processus coutumier, naître de la pression des exigences de l'humanité ou de celles de la conscience publique, même lorsque la pratique des États est rare ou contradictoire. UN ففي قضية المدعي العام ضد كوبريسكتش، أعلنت الدائرة الابتدائية صراحة أن " مبادئ القانون الدولي الإنساني قد تنشأ عبر عملية عرفية تحت ضغط مطالب الإنسانية أو إملاءات الضمير العام، حتى في حال قلة ممارسة الدول أو عدم اتساقها.
    :: Le Yémen a procédé à la publication des principes du droit international humanitaire, ainsi que ceux du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, tout comme il a assuré la formation de nombreux intervenants en la matière. UN سعت الجمهورية اليمنية إلى نشر مبادئ القانون الدولي الإنساني ومبادئ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل الخاص بحظر إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة كما تم تدريب عدد من المهتمين في هذا المجال.
    De même, il se déclare profondément préoccupé par le fait que les restrictions imposées suite à la dégradation de la situation sont appliquées aux fonctionnaires de l'UNRWA avec une rigueur telle qu'elles empêchent l'entrée et la sortie du personnel humanitaire dans la bande de Gaza, ce qui va à l'encontre des principes du droit international humanitaire. UN كما تلاحظ ببالغ القلق أن القيود المفروضة بسبب تدهور الوضع تطبق بمنتهى الشدة على موظفي الأونروا، الأمر الذي منع العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية من دخول قطاع غزة والخروج منه، وهذا يتنافى مع مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Les difficultés que posait l'éthique en matière de robotique ont été soulignées, en particulier eu égard à la capacité des systèmes d'armes létaux autonomes à égaler le jugement humain, lequel est à la base du respect des principes du droit international humanitaire. UN 24- وسُلط الضوء على التحديات التي تطرحها أخلاقيات الروبوتات، لا سيما فيما يخص قدرة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة على مطابقة التمييز البشري، الذي هو أساس احترام مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    L'expulsion doit cependant s'effectuer dans le respect des principes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables en temps de conflit armé autant que faire se peut dans ces circonstances exceptionnelles. UN غير أن عملية طرد فرادى من الأجانب الأعداء لا بد وأن تتقيد بالمبادئ ذات الصلة من مبادئ القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية المفعول في أوقات النزاع المسلح، بالقدر الممكن في ظل هذه الظروف الاستثنائية().
    67. Cette méthode de mise en œuvre des principes du droit international humanitaire reconnaît que le rang des membres des forces armées et la nature de leurs activités (plus précisément leurs différents devoirs, responsabilités et fonctions) exigent un niveau de connaissance différent des règles et principes du droit international humanitaire. UN 67- ويسلم هذا الأسلوب من أساليب في تنفيذ مبادئ القانون الدولي الإنساني بأن مستوى الخدمة العسكرية للأعضاء ونوعيتها (وبالتحديد اختلاف مهامهم ومسؤولياتهم ووظائفهم) يقتضيان مستوى فهم مختلفاً لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more