La coopération internationale reposant sur les principes d'objectivité, de non-conditionnalité et de non-sélectivité constitue le seul moyen de protéger les droits de l'homme. | UN | وتتمثّل الطريقة الوحيدة لحماية حقوق الإنسان في إقامة تعاون دولي يستند إلى مبادئ الموضوعية وعدم الاشتراط واللاانتقائية. |
C'est là un nouvel exemple de compromis sur les principes d'objectivité, de non-discrimination et d'équité. | UN | وهذا مثال آخر أيضا على التنازل عن مبادئ الموضوعية وعدم التمييز والإنصاف. |
On doit faire respecter les principes d'objectivité, de non-politisation et de non-sélectivité. | UN | وينبغي تأكيد مبادئ الموضوعية وعدم التسييس واللانتقائية. |
Le respect élémentaire des principes d'objectivité et d'impartialité exige de ne pas passer ce fait sous silence et de ne pas le minimiser. | UN | ومن باب الاحترام ﻷبسط مبادئ الموضوعية والحياد، لا ينبغي السكوت عن هذه اﻷعمال، ولا التخفيف من خطورتها. |
La promotion des droits de l'homme exige qu'on respecte les principes de l'objectivité et de l'impartialité. | UN | وقال إن تعزيز حقوق الإنسان يتطلب احترام مبادئ الموضوعية والحياد. |
< < 9. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte, en ce qui concerne les achats hors siège, que le Département des opérations de maintien de la paix agisse de manière objective et impartiale lorsqu'il donne des conseils à la Division des achats; > > | UN | " 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام التأكد من أن إدارة عمليات حفظ السلام تتوخى في المسائل المتعلقة بعمليات الشراء في الميدان مبادئ الموضوعية والنزاهة، مع إسداء المشورة لشعبة المشتريات؛ " |
Si l'Assemblée générale persistait à vouloir examiner le point 115 de l'ordre du jour, elle enfreindrait le principe d'objectivité, de non-sélectivité et d'impartialité. | UN | وهكذا، فإن استمرار مناقشة البند ١١٥ من جدول اﻷعمال ينتهك مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية وعدم التحيز. |
La communauté internationale doit oeuvrer afin d'assurer que les médias respectent les principes d'objectivité, d'impartialité et de respect pour la diversité culturelle. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان أن تحترم وسائط اﻹعلام مبادئ الموضوعية واﻹنصاف واحترام التنوع الثقافي. |
La République arabe syrienne est attachée au succès du Conseil et soutient les principes d'objectivité, de non sélectivité et d'universalité et le dialogue constructif. | UN | والجمهورية العربية السورية ملتزمة بنجاح المجلس وهي تؤيد مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية والعالمية والحوار البناء. |
L'Indonésie défend également avec fermeté l'idée que la défense de la cause des droits de l'homme à l'échelle de la planète devrait être poursuivi selon les principes d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité et en proscrivant la discrimination et la politisation. | UN | وتدافع إندونيسيا بثبات أيضاً عن الرأي القائل بأن السعي للنهوض بقضية حقوق الإنسان عبر العالم ينبغي أن يجري على أساس مبادئ الموضوعية والنزاهة وعدم الانتقائية وإزالة المعايير المزدوجة والتسييس. |
Chaque situation devrait être scrutée attentivement afin de trouver une solution appropriée et durable, fondée sur les principes d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité et l'élimination de la pratique du deux poids deux mesures et de toute politisation. | UN | وينبغي ملاحظة كل حالة بعناية لإيجاد حل مناسب ومستدام على أساس مبادئ الموضوعية والحياد وتفادي الانتقائية والكيل بمكيالين والتسييس. |
La seule manière de promouvoir et de défendre les droits de l'homme efficacement est une coopération internationale authentique reposant sur les principes d'objectivité, d'absence de toute condition imposée, d'impartialité et de non-sélectivité. | UN | وتتمثل الطريقة الوحيدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال في التعاون الدولي الحقيقي على أساس مبادئ الموضوعية والحياد وعدم فرض شروط وعدم الانتقائية. |
La seule façon de promouvoir et de défendre efficacement les droits de l'homme est de favoriser une coopération internationale véritable, reposant sur les principes d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité. | UN | والسبيل الوحيد لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها بفعالية هو التعاون الدولي الحقيقي القائم على مبادئ الموضوعية وعدم المشروطية وعدم التحيز وعدم الانتقائية. |
Cuba estime que seule une véritable coopération internationale, fondée sur les principes d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité, constitue la façon idoine de promouvoir et de protéger effectivement l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وتؤمن كوبا بأن التعاون الدولي الحقيقي، القائم على مبادئ الموضوعية والنزاهة واللاانتقائية هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بصورة فعالة. |
Le Viet Nam continuera à s'associer aux efforts que font les États Membres pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en ayant à l'esprit les principes d'objectivité, de non-sélectivité et de respect de la souveraineté nationale. | UN | وستواصل فييت نام دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتشجيع وحماية حقوق الإنسان، آخذة في اعتبارها مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية واحترام السيادة الوطنية. |
Ils doivent éviter d'outrepasser leurs mandats respectifs et mener à bien leurs travaux dans le respect des principes d'objectivité, d'impartialité et d'indépendance, en évitant toute politisation et toute sélectivité dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويجب عليها أن تتجنب تجاوز ولاياتها وأن تضطلع بأعمالها على أساس مبادئ الموضوعية والحياد والاستقلال وأن تتفادى التسييس أو الانتقائية في ميدان حقوق الإنسان. |
Une telle attitude politisée va à l'encontre des principes d'objectivité et d'équité et compromettra gravement la possibilité de coopérer sur les questions de droits de l'homme. | UN | وقالت إن هذا التوجه الذي له طابع سياسي يتعارض مع مبادئ الموضوعية والنـزاهة ومن شأنه أن ينتقص بدرجة كبيرة من إمكانية التعاون بشأن وسائل حقوق الإنسان. |
À cet effet, notre pays a régulièrement défendu la vision selon laquelle l'examen des questions relatives aux droits de l'homme devrait se faire dans le respect des principes d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité, sans lesquels le processus de protection des droits de l'homme sera certainement fragilisé. | UN | ولذلك ما انفك بلدنا يدافع عن الرؤية التي مفادها أن بحث المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان ينبغي أن يتم في ظل احترام مبادئ الموضوعية والحياد واللاانتقائية، التي لولاها لتضعضعت عملية حماية حقوق الإنسان. |
Tous les gouvernements sont soumis à l'examen périodique universel, qui repose sur les principes de l'objectivité, de l'impartialité et de la non-sélectivité, dans le respect de la souveraineté nationale. | UN | وأضافت أن جميع الحكومات تخضع لآلية الاستعراض الدوري الشامل الذي تنطوي على مبادئ الموضوعية والتجرد وعدم الانتقائية واحترام السيادة الوطنية. |
Le seul moyen de promouvoir et de défendre les droits de l'homme efficacement est d'en passer par une coopération internationale sincère, qui repose sur les principes de l'objectivité, du refus de l'imposition de toute condition, de l'impartialité et de la non-sélectivité. | UN | وتتمثل الطريقة الوحيدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال في التعاون الدولي الحقيقي على أساس مبادئ الموضوعية وعدم فرض شروط والحياد وعدم الانتقائية. |
9. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte, en ce qui concerne les achats hors siège, que le Département des opérations de maintien de la paix agisse de manière objective et impartiale lorsqu'il donne des conseils à la Division des achats; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام التأكد من أن إدارة عمليات حفظ السلام تتوخى في المسائل المتعلقة بعمليات الشراء في الميدان مبادئ الموضوعية والنزاهة، مع إسداء المشورة لشعبة المشتريات؛ |
La coopération internationale basée sur le principe d'objectivité et d'impartialité représente la seule voie pour promouvoir efficacement les droits de l'homme. | UN | فالتعاون الدولي القائم على مبادئ الموضوعية وعدم التحيز هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق التعزيز الفعال لحقوق الإنسان. |