"مبادئ الميثاق" - Translation from Arabic to French

    • les principes de la Charte
        
    • des principes de la Charte
        
    • principes énoncés dans la Charte
        
    • principes consacrés par la Charte
        
    • aux principes de la Charte
        
    • principes de la Charte des Nations Unies
        
    • les principes du Pacte
        
    • des principes du Pacte
        
    • les principes qu'énonce la Charte
        
    • principe de la Charte
        
    Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général qui s'efforce de promouvoir les principes de la Charte et le renforcement des Nations Unies. UN وأود أن أثني ايضا على اﻷمين العام وعلى جهوده الرامية إلى تعزيز مبادئ الميثاق وتقوية اﻷمم المتحدة.
    Au Cachemire comme en Bosnie, les principes de la Charte, du droit international et de la moralité internationale ont été violés en toute impunité. UN وفي كشمير، كما في البوسنة، تنتهك مبادئ الميثاق والقانون الدولي والاخلاقيات الدولية دون رادع أو عقاب.
    Les résultats préliminaires de l'étude ont révélé que tous les pays qui ont répondu au questionnaire d'auto-évaluation mettent bien en œuvre les principes de la Charte. UN وقد اتضح من نتائجها الأولية أن البلدان التي أجابت على استبيان التقييم الذاتي تنفذ مبادئ الميثاق بشكل جيد.
    Nous demandons que ces deux institutions, qui constituent de véritables piliers pour la réalisation des principes de la Charte, soient dûment appuyées. UN ونحن نطلب الدعم لهاتين المؤسستين، اللتين تمثلان دعامتين حقيقيتين من دعامات إعمال مبادئ الميثاق.
    On ne peut permettre que l'ONU, même si elle a des problèmes financiers, aille mendier auprès des courtiers du pouvoir au détriment des principes de la Charte. UN إن اﻷمم المتحدة، رغم المشاكل المالية، لا يمكن أن يسمح لها بأن تكون متسولة تطلب اﻹحسان من وسطاء القوة على حساب مبادئ الميثاق.
    Les recommandations conformes aux principes énoncés dans la Charte avaient recueilli l'appui du Myanmar. UN وتؤيد ميانمار التوصيات المتماشية مع مبادئ الميثاق.
    Le Brésil félicite la Cour pour son rôle dans le développement du droit international et dans le respect des principes consacrés par la Charte. UN والبرازيل تُشيد بالمحكمة على دورها في تطوير القانون الدولي ودعم مبادئ الميثاق.
    60. Les opérations de maintien de la paix doivent fermement s'enraciner dans les principes de la Charte. UN 60 - وأردف قائلا إن حفظ السلام ينبغي أن يكون راسخا بقوة في مبادئ الميثاق.
    La réforme de l'Organisation des Nations Unies doit être guidée par les principes de la Charte. UN وينبغي أن توجه مبادئ الميثاق إصلاح الأمم المتحدة.
    Toutefois, l'ONU a duré, car les principes de la Charte auront un écho aussi vaste demain qu'ils l'ont aujourd'hui et qu'ils l'avaient hier. UN ومع ذلك فقد بقيت الأمم المتحدة، لأن مبادئ الميثاق ستتردد مدوية في الغد كما تتردد اليوم وكما ترددت بالأمس.
    Par conséquent, lorsqu'elle relève le défi que pose la sauvegarde de la paix et de la sécurité, elle doit respecter les principes de la Charte. UN ولذلك، يجب احترام مبادئ الميثاق في مواجهة تحديات صون السلم والأمن.
    Plaquette publiée sous forme de questions et de réponses, qui explique les principes de la Charte ainsi que la structure et le rôle des Nations Unies. UN نهج ينبني على طريقة السؤال والجواب لفهم مبادئ الميثاق وهيكل ووظائف اﻷمم المتحدة.
    les principes de la Charte ont conféré à l'ONU une orientation fondamentale, dont la portée et l'ampleur dotent ses organes d'un mandat de valeur permanente et de grande force. UN إن مبادئ الميثاق تسبغ على الأمم المتحدة توجها أساسيا يوفر حجمه ونطاقه ولاية قوية متجددة لأجهزة الأمم المتحدة.
    Lui octroyer le statut d'observateur contribuerait à la mise en œuvre des principes de la Charte et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وإن من شأن منحه مركز المراقب أن يسهم في تنفيذ مبادئ الميثاق وتحقيق مقاصد الأمم المتحدة.
    La protection de la sécurité nationale et la nécessité de combattre la criminalité transnationale ne sauraient justifier la violation de normes internationales ou des principes de la Charte. UN ولا يسوغ التحجج بحماية الأمن الوطني وبالحاجة إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية انتهاك المعايير الدولية أو مبادئ الميثاق.
    Il a ajouté que les Nations Unies devaient, à cet égard, agir en vertu des principes de la Charte et des valeurs de l'humanité, et devaient établir les conditions d'une sécurité commune. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتحرك في هذا الصدد باسم مبادئ الميثاق والقيم الإنسانية، وعليها أن ترسي الأمن البشري.
    Ce sont des questions qui doivent être examinées en Cinquième Commission, à la lumière non seulement de la pratique actuelle, mais plus encore, des principes de la Charte. UN فهذه مسائل ينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخامسة، ليس في ضوء الممارسات الحالية فحسب ولكن، وهذا هو الأهم، في ضوء مبادئ الميثاق.
    Appréciant à sa juste valeur le concours que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies apportent à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تسلم بما لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات من مساهمة قيمة في تحقيق مبادئ الميثاق ومقاصده،
    Reconnaissant la précieuse contribution des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies à la réalisation de buts et principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تسلم بما لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات من مساهمة قيمة نحو تحقيق مبادئ الميثاق ومقاصده،
    Cet organe est en pleine contradiction : d'un côté, il affirme défendre les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, mais de l'autre, il les met fréquemment à mal. UN ويتسم هذا الجهاز بتناقض واضح فهو في كثير من الأحيان يقوض مبادئ الميثاق في الوقت الذي يفترض فيه أن يحميها.
    Ce qu'il faut, ce sont des ajustements et des changements pour que les structures existantes soient conformes aux principes de la Charte et aux besoins actuels. UN ما نحتاجه هو تعديلات وتغييرات لكي نجعل الهياكل القائمة أكثر اتساقا مع مبادئ الميثاق والاحتياجات الحالية.
    Sinon, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine ne sera que le prélude d'un chapitre sombre de l'histoire du monde où la force brute deviendra la règle entre rivaux et quant aux principes de la Charte des Nations Unies, autant en emporte le vent. UN وبغير ذلك ستكون مأساة البوسنة والهرسك فاتحة لفصل مربض الدجى قاتم في تاريخ عالمنا تصبح فيه القوة العمياء الطغياء هي الحكم بين المتخاصمين وتذهب فيه مبادئ الميثاق ومقاصد اﻷمم المتحدة أدراج الرياح.
    Le code est un document ambitieux, fondé sur les principes du Pacte mondial de l'ONU. UN والمدونة وثيقة إلهامية، تتأسس على مبادئ الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    Lors de la réunion de 2006, qui s'est tenue à Addis Abeba, les responsables des installations ont reçu une mise à jour sur l'introduction de pratiques d'achat durables, de la gestion environnementale et de l'internalisation des principes du Pacte mondial au sein du système des Nations Unies. UN وأثناء اجتماع عام 2006، المعقود في أديس أبابا، تم تحديث معلومات مدراء المرافق بشأن استحداث الشراء المستدام، والإدارة البيئية وتدخيل مبادئ الميثاق العالمي إلى منظومة الأمم المتحدة.
    On y souligne l'importance du principe d'impartialité, en précisant que " les principes qu'énonce la Charte doivent être appliqués sans exclusive " . UN وبالاضافة الى ذلك، فمع توكيد مبدأ النزاهة تلاحظ الدراسة " وجوب تطبيق مبادئ الميثاق بصورة متسقة وليس بصورة انتقائية " .
    Ces représentants estimaient qu'il serait plus sage de ne pas tenter d'aborder ce problème, sur la base d'un principe de la Charte. UN ورأى هؤلاء الممثلين أن من اﻷفضل عدم معالجة هذه المشكلة على أساس أحد مبادئ الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more