Le Comité consultatif note que le Secrétariat a souscrit à cet objectif et annoncé son intention de promulguer des directives à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة قد وافقت على هذا الهدف وهي بصدد وضع وإصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Les unes et les autres feront l'objet de directives dans le cadre de la quatrième partie du Guide de la pratique. | UN | فكلاهما ستوضع بشأنهما مبادئ توجيهية في إطار الجزء الرابع من دليل الممارسة. |
Il a poursuivi l'examen de la question de la politique d'archivage de la Commission et adopté des conclusions par lesquelles il établissait des directives en la matière. | UN | كما واصل نظره في إعداد سياسة تتعلق بمحفوظات لجنة التعويضات، وأقر استنتاجا يحدد مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
L'intervenant ne voit toutefois pas là un échec grave, puisqu'un groupe de travail à composition non limitée a été constitué pour élaborer des directives dans ce domaine. | UN | ورغم ذلك فهو لا يعتبر ذلك هزيمة كبيرة فقد جرى إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لوضع مبادئ توجيهية في هذا المجال. |
Dans tous les cas, il convient d'éliminer les déchets conformément aux dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination (1996), à toutes les directives en découlant (Secrétariat de la Convention de Bâle, 1994) et à tous les autres accords régionaux pertinents. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية في إطارها، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
Elle se félicite des progrès accomplis par la CDI qui vient d'adopter le projet de directives en première lecture. | UN | وأعرب عن ارتياح وفده للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي، التي اعتمدت لتوِّها مشروع مبادئ توجيهية في القراءة الأولى. |
A cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs. | UN | وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
Dans ce cas, trois semaines de délibérations chaque année, comme c'est le cas actuellement, seraient nécessaires à la formulation de recommandations ou de directives à la fin de ces délibérations. | UN | وفي تلك الحالة، سوف يكون من الضروري إجراء ثلاثة أسابيع من المداولات كل سنة، وفقا للمنصوص عليه الآن، لإصدار توصيات أو مبادئ توجيهية في نهاية تلك المداولات. |
Le gouvernement élabore actuellement des directives à ce sujet. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بصياغة مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni a financé des séminaires et publié des directives à Gibraltar en vue de sensibiliser le public à la législation. | UN | وقامت حكومة المملكة المتحدة بتمويل حلقات دراسية، كما أصدرت مبادئ توجيهية في جبل طارق من أجل التوعية بهذا القانون. |
des directives à cet égard seraient très utiles. | UN | ويعتبر وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد مفيدا جدا. |
Les demandes d'entraide judiciaire sont généralement exécutées dans les 30 jours suivant leur réception, bien qu'il n'y ait pas de délais ni de directives dans la législation ni dans les traités. L'obligation de consulter avant de refuser ou de différer l'entraide n'est pas prévue. | UN | وتنفّذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، عادة، في غضون 30 يوما من تلقيها، ولو أنّ القوانين والمعاهدات المبرمة لا تنصّ على أُطر زمنية أو مبادئ توجيهية في هذا الصدد، كما أنّ هذه القوانين والمعاهدات لا تتطرّق إلى واجب التشاور قبل رفض تقديم المساعدة أو تأجيلها. |
L'UNESCO a donc lancé en 2008 un programme sur les rapports sexuels et l'information sur le VIH et les maladies sexuellement transmissibles, qui aboutira à la formulation de directives dans ce domaine. | UN | ومن ثم، بدأت اليونسكو في عام 2008 برنامجاً تثقيفياً عن الجنس والعلاقات وفيروس نقص المناعة البشرية والعدوى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والذي سيسفر عن وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال. |
Des mesures sont également prises pour sensibiliser les entreprises, ce qui consiste notamment à leur fournir des directives en matière d'égalité de rémunération et de négociation collective. | UN | وتتخذ في الوقت الحاضر أيضاً تدابير لتعزيز الوعي في الشركات، بما في ذلك توفير مبادئ توجيهية في أمور من مثل المساواة في اﻷجور والحق في المساومة النقابية الجماعية. |
Il serait excellent que la Commission fixe des directives en la matière. Elle a mentionné également le bien-être du personnel, en particulier les aspects environnementaux; le personnel était très désireux de voir la Commission se pencher sur ce problème et fixer des normes mondiales que les organisations puissent appliquer. | UN | وقالت إنه من المستحب أن تطرح لجنة الخدمة المدنية الدولية مبادئ توجيهية في هذا المجال، وأشارت، أيضا، إلى مسألة رفاه الموظفين فعرضت بوجه خاص للقضايا البيئية؛ وقالت إن الموظفين تواقون إلى رؤية لجنة الخدمة المدنية الدولية تتصدى لهذه المشكلة وتضع معايير عالمية يمكن أن تتبعها المنظمات. |
La CNUCED attend que les services du Siège de l'ONU établissent des directives dans ce domaine, qui seraient applicables à l'ONU dans son ensemble. | UN | ينتظر الأونكتاد أن يقدم مقر الأمم المتحدة مبادئ توجيهية في هذا المجال ستكون واجبة التطبيق في الأمم المتحدة ككل. |
Un examen de ces changements aiderait à formuler des directives dans ce domaine. | UN | وقالت إن استعراض هذه التغييرات قد يكون مفيدا في وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Dans tous les cas, il convient d'éliminer les déchets conformément aux dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination (1996), à toutes les directives en découlant (Secrétariat de la Convention de Bâle, 1994) et à tous les autres accords régionaux pertinents. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية في إطارها، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
Dans tous les cas, il convient d'éliminer les déchets conformément aux dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination (1996), à toutes les directives en découlant (Secrétariat de la Convention de Bâle, 1994) et à tous les autres accords régionaux pertinents. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية في إطارها (أمانة اتفاقية بازل، 1994)، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
:: Application de directives en matière de santé, de sûreté et d'environnement conformes aux normes de l'Union européenne | UN | :: وضع مبادئ توجيهية في مجالي الصحة والسلامة والبيئة من أجل التقيد بمعايير الاتحاد الأوروبي |
A cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; | UN | وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
La spécificité de chaque institution, fonds et programme n'est peut-être pas suffisante pour permettre l'établissement de directives à l'échelle du système dans ce domaine, mais les inspecteurs n'en estiment pas moins qu'il est indispensable d'améliorer l'échange d'informations et d'harmoniser les procédures. | UN | ومع أن الطابع الذي ينفرد به أي من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها قد لا يسمح بوضع مبادئ توجيهية في هذا الميدان على نطاق المنظومة، يرى المفتشان أنه من المطلوب زيادة تبادل المعلومات وزيادة مواءمة الإجراءات. |
Elle a donc conseillé aux Parties de faire une étude et de débattre de la question de l'allocation gratuite de permis d'émission dans les systèmes d'échange de quotas d'émission et d'établir un processus pour mettre au point des lignes directrices dans ce domaine. | UN | لذا، نصحت هذه المنظمة الأطراف بأن تدرس وتبحث مسألة توزيع رخص إطلاق الانبعاثات مجاناً في نظم تجارة الانبعاثات واستحداث عملية لوضع مبادئ توجيهية في هذا المضمار. |
Ce n'est qu'un exemple de meilleure pratique et d'autres exemples du monde entier pourraient servir à l'élaboration de lignes directrices. | UN | وما فرنسا إلا مثال واحد على الممارسة الفضلى، وبالإمكان استخدام أمثلة أخرى من مختلف أنحاء العالم لوضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Il a en outre examiné les conditions nécessaires à la mise en place d'un cadre propre à faciliter les opérations de déminage et la nécessité d'adopter les principes directeurs à cet effet. | UN | كما نظرت لجنة الخبراء الدائمة في الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تشغيلية مواتية لإزالة الألغام واستصواب الاتفاق على مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
L'UNODC a également créé un comité directeur pour fournir une assistance et élaborer des lignes directrices à l'appui de l'application des décisions pertinentes de la Conférence des Parties, s'agissant en particulier de l'organisation d'une série d'ateliers régionaux sur la coopération juridique internationale. | UN | كما أنشأ المكتب لجنة تسيير لتقديم المساعدة وإرساء مبادئ توجيهية في مجال تنفيذ قرارات مؤتمر الأطراف ذات الصلة، ولا سيما فيما يتعلق بتنظيم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية بشأن التعاون القانوني الدولي. |
Le Comité consultatif recommande donc que le BSP soumette au Conseil d'administration un projet de directives pour l'utilisation des excédents de recettes dans le cadre des buts et objectifs du BSP. | UN | لذلك، توصي اللجنة بأن يقدم المكتب إلى المجلس التنفيذي مقترحات بشأن مبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة لاستخدام فائض اﻹيرادات داخل إطار أهداف ومقاصد المكتب. |