La Commission est appelée aussi à formuler des principes directeurs pour l'harmonisation des politiques dans le système des Nations Unies, à suivre les activités du système dans les domaines scientifiques et technologiques et à favoriser la mobilisation des ressources. | UN | ويقع على عاتق اللجنة أيضا صياغة مبادئ توجيهية للسياسات من أجل تنسيق السياسات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، ومتابعة أنشطة العلم والتكنولوجيا في المنظومة، وتحسين تعبئة الموارد. |
Les recommandations issues du projet pilote de formation continue de Diphalana, lancé pour évaluer l'intérêt de réadmettre les filles à l'école après une grossesse, ont été mises en œuvre et des principes directeurs ont été établis et sont appliqués, à savoir : | UN | لقد نفذت التوصيات الصادرة عن مشروع ديفالانا للتعليم المستمر، الذي شرع فيه بصورة تجريبية لتقييم مدى أهمية إعادة قبول الفتيات في المدارس بعد الحمل، ووضعت مبادئ توجيهية للسياسات تتسم بكونها عملية. وتغطي المبادئ التوجيهية ما يلي: |
Entre-temps, le mandat du groupe de travail à composition non limitée créé pour élaborer des principes directeurs concernant les programmes d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels a pris fin. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، أنهيت ولاية الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشئ لوضع مبادئ توجيهية للسياسات العامة في مجال برامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Publication de directives régissant l'acquisition, l'utilisation et l'élimination du matériel informatique | UN | إصدار مبادئ توجيهية للسياسات تتعلق بشراء المعدات التكنولوجية، واستخدامها والتخلص منها |
Sur le plan juridique, des principes d'action ont été retenus par les responsables de la diffusion et de l'enseignement du droit international humanitaire au Togo. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير القانونية، اعتُمدت مبادئ توجيهية للسياسات المتعلقة بنشر القانون الإنساني الدولي وأنشطة التدريب في هذا المجال. |
Le PNUE s'attache à élaborer des directives générales pour résoudre les grands problèmes environnementaux tels que la dégradation du milieu marin. | UN | ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية. |
Mme Trujillo a conclu en lançant un appel au Forum urbain mondial qui, espérait-elle, aurait pour objectif de donner Des directives politiques à tous les pays. | UN | واختتمت قولها بمناشدة للمنتدى الحضري العالمي الذي أعربت عن أملها أنه سوف يرمي إلى توفير مبادئ توجيهية للسياسات لدى جميع البلدان. |
Les travaux du Comité non seulement avaient conduit à l'établissement de grands principes de politique à l'intention des gouvernements, des décideurs et des exécutants, mais étaient aussi devenus une référence pour les recherches universitaires dans le monde entier. | UN | 23 - وقالت إن أعمال اللجنة لم توفر مبادئ توجيهية للسياسات للحكومات ومتخذي القرارات ومنفذيها فحسب، بل أصبحت كذلك مرجعا هاما للأعمال الأكاديمية في أنحاء العالم. |
:: Il existe un certain consensus sur la nécessité pour l'Assemblée générale de fixer des orientations politiques pour susciter une coopération plus étroite et pour assurer la cohésion du système sur les questions écologiques; | UN | :: هناك توافق في الآراء إلى حد ما حول الحاجة إلى أن تقرر الجمعية العامة للأمم المتحدة مبادئ توجيهية للسياسات من أجل تحقيق المزيد من التعاون والاتساق داخل المنظومة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Il a proposé des principes directeurs et des outils pratiques pour aider ceux qui sont chargés de les protéger à mieux s'acquitter de leurs fonctions. | UN | وقد اقترح مبادئ توجيهية للسياسات وأدوات عملية تساعد أولئك المسؤولين عن حماية الأشخاص المشردين داخلياً على القيام بواجباتهم بصورة أفضل. |
La Stratégie internationale de prévention des catastrophes (SIPC) fournira quant à elle des principes directeurs pour la prise en compte systématique des problèmes liés à la situation des femmes dans les travaux menés pour réduire les risques de catastrophe. | UN | وستقدم استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث مبادئ توجيهية للسياسات فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
ONU-Habitat a fourni un appui technique et des principes directeurs aux gouvernements et aux autorités locales pour les aider à concevoir des politiques publiques concernant les problèmes auxquels sont confrontées les populations autochtones dans les villes. | UN | 21 - يقدم موئل الأمم المتحدة المساعدة التقنية ويطور مبادئ توجيهية للسياسات للحكومات والسلطات المحلية وذلك للمساعدة في تطوير سياسات عامة ذات صلة بالتحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في المدن. |
des principes directeurs ont été établis et des publications réalisées sur les bases d'une analyse de la réforme du droit foncier et des questions d'administration foncière dans certains pays d'Afrique et d'Amérique latine, dans les États des Balkans et dans les pays où le droit foncier est islamique. | UN | وصدرت مبادئ توجيهية للسياسات في ضوء التحليل الذي أجري لمسائل إصلاح قوانين الأراضي وإدارة الممتلكات في نخبة من بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية ودول البلقان والبلدان التي تطبق فيها الشريعة الإسلامية بشأن الأراضي. |
Un programme national portant sur des groupes d'écoles a été élaboré en Éthiopie; une évaluation des acquis scolaires a été réalisée au Botswana; un cadre d'éducation de type non scolaire a été mis en place au Cameroun; des principes directeurs sur l'égalité entre les sexes ont été arrêtés au Kenya; et les droits de scolarité ont été supprimés au Cameroun et au Lesotho. | UN | فقد وُضعت في إثيوبيا سياسة وطنية بشأن المجموعات المدرسية؛ كما عُزز في بوتسوانا تقييم التحصيل العلمي؛ وأُنشـئ في الكاميرون إطار للتعليم غير الرسمي؛ وتم في كينيا صياغة مبادئ توجيهية للسياسات الجنسانية؛ كما أُلغيت الرسوم المدرسية في الكاميرون وليسوتو. |
22. Ces principes directeurs préliminaires ont été examinés par le groupe de travail à composition non limitée créé par la Commission dans sa décision 1996/103 et chargé d'élaborer des principes directeurs en étroite coopération avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 22- وهذه المبادئ التوجيهية الأولية ناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشأته اللجنة بموجب مقررها 1996/103 لصياغة مبادئ توجيهية للسياسات بالتعاون الوثيق مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Publication de directives régissant l'acquisition, l'utilisation et l'élimination du matériel informatique | UN | إصدار مبادئ توجيهية للسياسات تتعلق بشراء المعدات التكنولوجية واستخدامها والتخلص منها. |
Des dispositifs ont été mis en place en vue de l'élaboration de directives nationales qui permettent de renforcer l'intégration sociale des plus démunis et un certain nombre de comités chargés de préparer l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté ont été créés. | UN | وأنشئت آليات لوضع مبادئ توجيهية للسياسات الوطنية ترمي إلى تعزيز دمج الفقراء في المجتمع، كما أنشئ عدد من اللجان التنظيمية للسنة الدولية للقضاء على الفقر. |
3. Décident également, afin d'aider cet organe intergouvernemental de haut niveau, de créer un groupe consultatif d'experts pour étudier en profondeur tous les aspects pertinents du problème de l'endettement et formuler des principes d'action. | UN | ٣ - يقررون كذلك، بغية مساعدة العملية الحكومية الدولية الرفيعة المستوى، إنشاء فريق استشاري مخصص من الخبراء ﻹجراء دراسة متعمقة لجميع أوجه مشكلة الديون ذات الصلة ووضع مبادئ توجيهية للسياسات. |
Il conviendrait de mettre au point des directives générales assurant l'efficacité de la gestion des opérations d'externalisation dans tous les secteurs de l'Organisation; | UN | وثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية للسياسات على نطاق المنظمة ﻹدارة عملية الاستعانة بمصادر خارجية إدارة فعالة. |
iv) Des directives politiques conformes au paragraphe 16 de la Stratégie politique globale de l'Approche stratégique | UN | ' 4` مبادئ توجيهية للسياسات تتفق مع الفقرة 16 من الاستراتيجية الجامعة للسياسات الخاصة بالنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Les travaux du Comité non seulement avaient conduit à l'établissement de grands principes de politique à l'intention des gouvernements, des décideurs et des exécutants, mais étaient aussi devenus une référence pour les recherches universitaires dans le monde entier. | UN | 23 - وقالت إن أعمال اللجنة لم توفر مبادئ توجيهية للسياسات للحكومات ومتخذي القرارات ومنفذيها فحسب، بل أصبحت كذلك مرجعا هاما للأعمال الأكاديمية في أنحاء العالم. |
Le projet d'élaborer des orientations politiques concernant les populations autochtones prévoit notamment l'application d'orientations tenant compte des besoins, des attentes et des droits spéciaux des peuples autochtones, ainsi que des particularités et des différences sexospécifiques et régionales. | UN | ويتمثل الهدف من مشروع وضع مبادئ توجيهية للسياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية في القيام، ضمن جملة أمور، بتنفيذ المبادئ التوجيهية التي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والتوقعات والحقوق الخاصة للشعوب الأصلية، في الوقت الذي تعالج فيه المسائل المتعلقة بنوع الجنس، والمنطقة، وفوارق السن. |
∙ Mettre au point des lignes directrices concernant les mesures qui permettront d’obtenir des recettes suffisantes pour financer les services sociaux nationaux, la protection sociale et les autres politiques sociales dans le contexte de la mondialisation. | UN | ● إعداد مبادئ توجيهية للسياسات الرامية إلى جمع إيرادات كافية لسداد تكاليف الخدمات الاجتماعية الوطنية والحماية الاجتماعية وسائر السياسات الاجتماعية في سياق العولمة. |