"مبادئ توجيهية مناسبة" - Translation from Arabic to French

    • des directives appropriées
        
    • des principes directeurs appropriés
        
    • des lignes directrices appropriées
        
    • des directives concernant
        
    • des directives en ce sens
        
    • des principes directeurs propres
        
    • de lignes directrices et le manque de
        
    • directives à
        
    • de directives appropriées
        
    • lignes directrices propres
        
    Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. UN وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد.
    des directives appropriées relatives aux services d'interruption de grossesse seront élaborées pour le personnel et des formations seront mises en place pour appuyer la mise en œuvre. UN وسيتم وضع مبادئ توجيهية مناسبة بشأن خدمات الإجهاض للموظفين، وتدريبهم دعماً للتنفيذ.
    des directives appropriées ont été mises en place pour garantir la compétence des parents d'accueil temporaires. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية مناسبة لضمان أهلية الوالدين اللذين سيحتضنان الطفل مؤقتاً.
    À cette fin, il recommande à l'État partie d'élaborer, en concertation avec les médias, des principes directeurs appropriés tendant à protéger les enfants contre l'information et les matériels préjudiciables à leur bien-être. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع، بالتشاور مع وسائط الإعلام، مبادئ توجيهية مناسبة لحماية الأطفال من المعلومات والمواد الضارة برفاهيتهم.
    Bien que des lignes directrices appropriées soient essentielles pour la mise en œuvre de tels systèmes, la Norvège est convaincue qu'ils renforceront la capacité des missions de protéger les civils et d'augmenter la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وترى أن ثمة حاجة أساسية لوجود مبادئ توجيهية مناسبة لمثل هذه الأنظمة، وإن كانت مقتنعة بأنها ستعطي دفعة لقدرات البعثات على حماية المدنيين وزيادة أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة.
    À cette fin, le Conseil de sécurité pourrait juger bon d'établir des directives concernant notamment le format et, dans la mesure du possible, le volume des communications que tous les États sont censés soumettre dans leurs rapports au Comité contre le terrorisme, pour examen. UN ولبلوغ هذه الغاية، قد يرغب مجلس الأمن في أن ينظر في مزايا وضع مبادئ توجيهية مناسبة تتعلق بجملة أمور منها صيغة الرسائل المطلوب من جميع الدول تقديمها في تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب للنظر فيها، وتتعلق بالقدر العملي والمقبول، بحجم هذه الرسائل.
    Elle ferait diffuser des directives en ce sens, notamment en ce qui concerne l'énoncé dans les mandats d'objectifs plus précis et quantifiables, les critères de sélection, et les délais d'exécution. UN وبناء عليه، ستصدر مبادئ توجيهية مناسبة ولا سيما فيما يتعلق بجعل الاختصاصات ومعايير الاختيار ومواعيد اﻹنجاز محددة بقدر أكبر ويمكن قياسها وتحقيقها. الاحتفاظ بالقوائم
    Il recommande aussi à l'État partie d'envisager d'adopter des textes législatifs spécifiques et d'élaborer des principes directeurs propres à protéger l'enfant des informations et des matériels qui nuisent à son bien-être, conformément à l'article 17 e) de la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريعات محددة ووضع مبادئ توجيهية مناسبة لحماية الأطفال من المعلومات والمواد الضارة التي تقوض رفاههم، وذلك وفقا للمادة 17(ھ) من الاتفاقية.
    La collecte de fonds est entravée notamment par la méconnaissance que les secrétariats ont des nouvelles modalités de l'aide telles que les fonds mondiaux et d'autres partenariats public-privé, ou par les politiques d'accès à ces dispositifs, ainsi que par l'absence de lignes directrices et le manque de formation du personnel concerné. UN :: وشملت العقبات التي تعترض جمع الأموال الفعلي عدم كفاية المعرفة في الأمانات بالأساليب والوسائل الجديدة للمساعدة، مثل الصناديق العالمية وغيرها من شراكات القطاعين العام والخاص، أو العقبات السياساتية أمام الحصول على تلك الأدوات، والحاجة إلى مبادئ توجيهية مناسبة وتدريب الموظفين المعنيين.
    Pour ce qui était des objectifs et des buts des soins de santé génésique, des directives appropriées étaient élaborées dans ce domaine en collaboration avec l'OMS. UN وبالنسبة لمقاصد وأهداف رعاية الصحة اﻹنجابية، قال إنه يجري تطوير مبادئ توجيهية مناسبة في هذا المجال بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Une délégation a proposé de modifier la présentation du plan de façon à donner une vue d'ensemble des questions essentielles et de confier l'élaboration des directives appropriées au Conseil d'administration. UN واقترح أحد الوفود تغيير شكل الخطة لتقديم استعراض عام استراتيجي للمسائل الرئيسية وقال إنه ينبغي أن يضع المجلس مبادئ توجيهية مناسبة.
    Pour ce qui était des objectifs et des buts des soins de santé génésique, des directives appropriées étaient élaborées dans ce domaine en collaboration avec l'OMS. UN وبالنسبة لمقاصد وأهداف رعاية الصحة اﻹنجابية، قال إنه يجري تطوير مبادئ توجيهية مناسبة في هذا المجال بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Elles appliquent en particulier les normes prescrites par l'Arabie saoudite et le Koweït et elles ont élaboré des directives appropriées ainsi qu'un système de gestion de l'environnement qui répond aux objectifs de protection de l'environnement fixés pour la région. UN وهي تمتثل على وجه التحديد للمعايير التي حددتها المملكة العربية السعودية والكويت، وقد وضعت لنفسها مبادئ توجيهية مناسبة ونظاما لإدارة البيئة يتفق مع الأهداف السائدة في المنطقة في مجال حماية البيئة.
    Il a recommandé de multiplier les efforts pour élaborer et diffuser des directives appropriées et pour résoudre les questions administratives en suspens telles que le Mémorandum d'accord général qui a été accepté mais n'a pas encore été mis en pratique. UN وأوصى الفريق الاستشاري ببذل مزيد من الجهود من أجل وضع مبادئ توجيهية مناسبة وإبلاغها وحسم المسائل الإدارية العالقة مثل رسالة التفاهم الجامعة التي لم تنفذ عمليا بعد.
    En outre, les chefs de secrétariat des organisations du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) devraient élaborer et appliquer des directives appropriées pour le repérage, la sélection et la préparation des candidats potentiels au poste de coordonnateur résident par leurs bureaux respectifs chargés de la gestion des ressources humaines. UN كما يتعين على رؤساء منظمات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية صياغة وتنفيذ مبادئ توجيهية مناسبة تتعلق بتحديد المرشحين المحتملين للعمل كمنسقين مقيمين وغربلتهم وتهيئتهم من قِبَل مكاتب تنظيم الموارد البشرية التابعة لهذه المنظمات.
    Cette même délégation a été d'avis qu'il fallait établir des principes directeurs appropriés et des critères correspondants pour garantir le degré de sûreté le plus élevé des applications des sources d'énergie nucléaires. UN ورأى ذلك الوفد أن من الضروري إرساء مبادئ توجيهية مناسبة ومعايير ملائمة بغية ضمان أقصى درجات الأمان في تطبيقات مصادر الطاقة النووية.
    11. [L'organe subsidiaire de] la Conférence des États Parties détermine des principes directeurs appropriés pour les travaux des bureaux, y compris le nombre de sessions à tenir chaque année. UN 11- يقرر [تقرر الهيئة الفرعية لـ] مؤتمر الدول الأطراف مبادئ توجيهية مناسبة لأجل عمل المكاتب، بما في ذلك عدد الدورات التي يراد عقدها في كل سنة.()
    Il importe d'établir et de publier des lignes directrices appropriées concernant les circonstances dans lesquelles une évaluation psychologique est appropriée et, lorsque tel est le cas, quelle est la démarche qui doit être suivie. UN 87 - فمن المهم وضع وتعميم مبادئ توجيهية مناسبة تحدد متى يكون التقييم النفساني مناسبا وكيفية إجرائه عند الحاجة.
    À cette fin, le Conseil de sécurité pourrait juger bon d'établir des directives concernant notamment le format et, dans la mesure du possible, le volume des communications que tous les États sont censés soumettre dans leurs rapports au Comité contre le terrorisme, pour examen. UN ولبلوغ هذه الغاية، قد يرغب مجلس الأمن في أن ينظر في مزايا وضع مبادئ توجيهية مناسبة تتعلق بجملة أمور منها صيغة الرسائل المطلوب من جميع الدول تقديمها في تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب للنظر فيها، وتتعلق بالقدر العملي والمقبول، بحجم هذه الرسائل.
    Elle ferait diffuser des directives en ce sens, notamment en ce qui concerne l'énoncé dans les mandats d'objectifs plus précis et quantifiables, les critères de sélection, et les délais d'exécution. UN وبناء عليه، ستصدر مبادئ توجيهية مناسبة ولا سيما فيما يتعلق بجعل الاختصاصات ومعايير الاختيار ومواعيد اﻹنجاز محددة بقدر أكبر ويمكن قياسها وتحقيقها. الاحتفاظ بالقوائم
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager d'adopter des mesures législatives spécifiques et d'élaborer des principes directeurs propres à protéger l'enfant contre les informations et les matériels qui nuisent à son bien-être, conformément à l'article 17 e) de la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريعات محددة ووضع مبادئ توجيهية مناسبة لحماية الأطفال من المعلومات والمواد الضارة التي تقوض رفاههم، وذلك وفقا للمادة 17(ﻫ) من الاتفاقية.
    La collecte de fonds est entravée notamment par la méconnaissance que les secrétariats ont des nouvelles modalités de l'aide telles que les fonds mondiaux et d'autres partenariats public-privé, ou par les politiques d'accès à ces dispositifs, ainsi que par l'absence de lignes directrices et le manque de formation du personnel concerné. UN :: وشملت العقبات التي تعترض جمع الأموال الفعلي عدم كفاية المعرفة في الأمانات بالأساليب والوسائل الجديدة للمساعدة، مثل الصناديق العالمية وغيرها من شراكات القطاعين العام والخاص، أو العقبات السياساتية أمام الحصول على تلك الأدوات، والحاجة إلى مبادئ توجيهية مناسبة وتدريب الموظفين المعنيين.
    Le Gouvernement néo-zélandais n'a pas pris de texte pour arrêter des directives à l'intention des institutions financières qui offrent des services de transfert de fonds, ce genre de directives l'étant normalement par les instances professionnelles. UN ولا تتوافر لحكومة نيوزيلندا أي تشريعات تقدم مبادئ توجيهية مناسبة للمؤسسات المالية التي تحول الأموال، ذلك أن هذه المبادئ التوجيهية تضعها عموما المجموعات الصناعية.
    Compte tenu du délai nécessaire pour élaborer la version finale de directives appropriées à la lumière du cadre de comptabilisation post-2012, les Parties voudront peut-être convenir des méthodologies applicables pour la deuxième période d'engagement une fois que l'accord post-2012 aura été conclu. UN ونظراً للوقت المطلوب لإكمال مبادئ توجيهية مناسبة في ضوء إطار الاحتساب لفترة ما بعد عام 2012، ربما تود الأطراف الاتفاق على المنهجيات الواجبة التطبيق على فترة الالتزام الثانية بعد التوصل إلى اتفاق فيما يخص فترة ما بعد عام 2012.
    Le même orateur a aussi incité l'Office à étudier les lois types relatives au contrôle des drogues pour faire en sorte qu'elles fournissent des lignes directrices propres à permettre aux gouvernements de garantir l'accès à ces substances. UN وشجّع المتكلّم نفسه المكتب على دراسة القوانين النموذجية المتعلقة بمسائل مراقبة المخدرات لضمان أن توفر تلك القوانين مبادئ توجيهية مناسبة لتمكين الحكومات من ضمان إمكانية الحصول على تلك المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more