Car il n'y a que l'ONU qui puisse servir de tribune universelle pour l'élaboration de nouveaux principes et la négociation de nouvelles règles et normes. | UN | وﻷن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن توفر محفلا عالميا لوضع مبادئ جديدة وللتفاوض بشأن قواعد ومعايير جديدة. |
L'adoption de nouveaux principes pour l'organisation de la session a été propice à des débats de fond et à un dialogue utile sur la prise d'importantes décisions. | UN | وادخال مبادئ جديدة تتعلق بتنظيم الدورة قد شجع على اجراء مناقشات موضوعية وحوارات مفيدة بشأن اتخاذ قرارات هامة. |
Il énonce toutefois également de nouveaux principes qui méritent qu'on s'y arrête. | UN | إلا أن مشاريع المواد هذه ترسخ مبادئ جديدة تستحق الانتباه الشديد. |
de nouvelles doctrines sont également apparues dans la conception et la mise en œuvre de ces opérations, notamment celle qui envisage l'emploi de la force en dehors de la légitime défense traditionnelle et celle qui préside aux opérations dites hybrides, qui prévoient à la fois le maintien et l'imposition de la paix. | UN | كما ظهرت مبادئ جديدة في تصميم العمليات وتنفيذها مثل تلك التي تتوخي استعمال القوة خارج النطاق التقليدي للدفاع عن النفس وما تسمى العمليات المختلطة التي تنطوي على كل من صون السلام وفرض السلام. |
10. Les Principes et directives révisés n'établissent pas de nouvelles normes de droit international, leur objet étant plutôt de compiler et de préciser les obligations existantes. | UN | 10- ولم تُدخل المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية أي مبادئ جديدة في القانون الدولي، بل عززت وبيّنت الالتزامات القائمة. |
21. Après la création de la Communauté d'Etats indépendants, la Russie s'est engagée dans un processus d'approfondissement des réformes et le passage à de nouveaux principes d'organisation politique s'est accéléré. | UN | ١٢- في أعقاب تشكيل كومنولث الدول المستقلة، بدأت روسيا تسير على طريق تعميق الاصلاحات والتعجيل في وتيرة التقدم نحو اعتماد مبادئ جديدة للدولة. |
En outre, le nouveau domaine d'intervention intégré prendra en compte les lignes directrices suivantes pour élaborer des principes nouveaux et novateurs : | UN | ومن المقترح بالإضافة إلى ذلك، أن يبحث مجال التركيز المُنقح المتكامل الاقتراحات التالية على سبيل التوجيه بشأن تطوير مبادئ جديدة ومبتكرة: |
Pour réaliser cet objectif, nous avons défini de nouveaux principes pour soutenir les familles et les enfants au cours des quatre dernières années écoulées. | UN | وبغية تحقيق ذلك الهدف، حددنا مبادئ جديدة لدعم الأسر والأطفال خلال السنوات الأربع الأخيرة. |
La communauté internationale cherche à poser de nouveaux principes à suivre dans l'éventualité d'une crise financière. | UN | 53 - يسعى المجتمع الدولي إلى وضع مبادئ جديدة تتبع في حالة حدوث أزمة مالية ما. |
Il ne visait pas à introduire de nouveaux principes pour le règlement du conflit. | UN | ولم يكن الغرض منها إرساء مبادئ جديدة لفض الصراع. |
De nouvelles institutions devront être créées, dont la principale est la Cour de justice de la Caraïbe, et de nouveaux principes devront être appliqués. | UN | سيقتضي الأمر ايجاد مؤسسات جديدة، ومن أهمها محكمة العدل الكاريبية، وتنفيذ مبادئ جديدة. |
Pour réaliser le consensus aujourd'hui, nous devons rechercher collectivement de nouveaux principes de coexistence pour les Etats au sein de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'amélioration et l'adaptation de l'Organisation au changement rapide qui survient dans les réalités de la vie moderne. | UN | ولتحقيــق توافــق في اﻵراء حاليــا نحتــاج إلى البحث بشكل جماعي عن مبادئ جديدة للتعايش فيما بين الدول في اﻷمم المتحدة، وكذلك تحسين المنظمة وتكييفها مع حقائق الحياة الحديثة السريعة التغير. |
Cette analyse a conduit le PNUCID à identifier de nouveaux principes, de nouvelles directives stratégiques et des priorités qui ont été, par la suite, soumises à l'appréciation des organes inter-gouvernementaux. | UN | وقد مكن هذا التحليل البرنامج من تحديد مبادئ جديدة وتوجهات وأولويات استراتيجية جديدة، تم تقديمها بعد ذلك الى الهيئات الحكومية الدولية لتنظر فيها. |
On propose d'introduire de nouveaux principes dans l'indexation du salaire minimum, selon lesquels son montant serait déterminé en fonction du rapport entre le montant de la rémunération minimale du travail et le montant du minimum vital établi pour une année donnée par la loi budgétaire fédérale. | UN | ويقترح إدراج مبادئ جديدة في مقايسة الحد الأدنى للمرتب ليحدد بموجبها هذا الحد الأدنى وفقاً للنسبة بين مبلغ الحد الأدنى لأجر العمل والحد الأدنى للمعيشة لمدة سنة يحددها قانون الميزانية الاتحادية. |
Mais après de nombreuses années de récriminations réciproques, les pays consommateurs admettent maintenant qu'il faut faire davantage pour comprendre et réduire la demande de drogues et pour améliorer les programmesexistants ou pour élaborer de nouveaux principes en matière de réduction de la demande. | UN | بيد أنه بعد سنوات عديدة من توجيه اللوم إلى الجانب اﻵخر، تقر البلدان المستهلكة الآن بضرورة القيام بجهد إضافي لفهم الطلب على المخدرات وخفضه ولتحسين البرامج القائمة أو لوضع مبادئ جديدة لخفض الطلب. |
Comme le proclame la Charte, elle a été créée pour améliorer les relations internationales en y appliquant de nouveaux principes. | UN | فالغرض من إنشاء الأمم المتحدة، مثلما يوضح ذلك ميثاقها، هو إدخال مبادئ جديدة في العلاقات الدولية وإحداث فارق نوعي في مسلكها اليومي. |
Les États parties au TNP ont également accepté de mettre en application de nouveaux principes de vérifiabilité et de transparence, outre le principe en vigueur d'irréversibilité convenu à la Conférence d'examen de 2000. | UN | كما اتفقت الدول الأطراف على تطبيق مبادئ جديدة في سياق القدرة على التحقق والشفافية، بالإضافة إلى مبدأ اللارجعة القائم المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
En outre, nous avons élaboré de nouvelles doctrines sur la coopération internationale et intensifié nos efforts pour protéger les routes de transit, l'objectif étant de dissuader et prévenir le transfert et l'acquisition d'armes légères et de petit calibre. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إعداد مبادئ جديدة بشأن التعاون الإقليمي وزيادة الجهود للحفاظ على طرق العبور لردع ومنع نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها. |
Il est particulièrement regrettable que des États qui sont depuis longtemps dotés d'armes nucléaires, comme les États-Unis, adoptent de nouvelles doctrines qui contribuent à la prolifération et qu'ils planifient la mise au point de nouvelles armes nucléaires. | UN | 38 - ومن المؤسف بصفة خاصة أن الدول الحائزة للأسلحة النووية منذ مدة طويلة مثل الولايات المتحدة تعتمد مبادئ جديدة تدعم الانتشار، وتعتزم تطوير أسلحة نووية جديدة. |
10. Les Principes et directives ne contenaient pas de nouvelles normes de droit international, leur objectif étant plutôt de regrouper et d'organiser les obligations existantes pour identifier les mécanismes, les modalités, les procédures et les méthodes propres à permettre le respect de ces obligations. | UN | 10- هذا وإن المبادئ والخطوط التوجيهية لا تُدخل أي مبادئ جديدة من القانون الدولي، وإنما تعزز وتنظم الالتزامات القائمة، بغية تحديد آليات وطرائق وإجراءات وأساليب لتنفيذ هذه الالتزامات. |
20. 1992-1993 - Après la création de la Communauté d'Etats indépendants, la Russie s'est engagée dans un processus d'approfondissement des réformes et le passage à de nouveaux principes d'organisation politique s'est accéléré. | UN | ٠٢- الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١: في أعقاب تشكيل كومنولث الدول المستقلة، بدأت روسيا تسير على طريق تعميق الاصلاحات والتعجيل في وتيرة التقدم نحو اعتماد مبادئ جديدة للدولة. |
3. Nous notons que l'un des résultats les plus remarquables de la fin de la seconde guerre mondiale a été la création d'une communauté fondée sur des principes nouveaux, l'Organisation des Nations Unies, qui a pour tâche de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ٣ - وننوه بأن من أهم ما تمخضت عنه نهاية الحرب العالمية الثانية من نتائج هو إنشاء اتحاد يقوم على مبادئ جديدة - ألا وهو اﻷمم المتحدة التي طُلب إليها إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
L'étape suivante sera l'introduction des nouveaux principes qui régiront la législation des permis. | UN | والخطوة التالية هي وضع مبادئ جديدة لتيسير التشريع. |