La Constitution consacre en outre les principes de la liberté d'opinion, de conscience et de religion. | UN | ويكرّس الدستور من ناحية أخرى مبادئ حرية الفكر والوجدان والدين. |
Le Programme d'action consacre les principes de la liberté de choix et de la non-coercition dans les programmes de planification familiale, mais adopte une position ferme lorsqu'il s'agit de rendre disponibles les moyens d'exercer ce choix. Cette approche est conforme aux programmes d'aide au développement de l'Australie. | UN | إن برنامج العمل يجسد مبادئ حرية الاختيار وعدم اﻹكراه في برامج تنظيم اﻷسرة، إلا أنه يتخذ موقفا قويا بصدد توفير الوسائل لممارسة هذا الاختيار وهذا النهج يتماشى مع برامج المساعدة التنموية لاستراليا. |
La législation nationale doit prendre en compte les particularités propres à chaque pays et respecter les principes de la liberté de marché et de la liberté d'entreprise, sans aller jusqu'à tout légitimiser et tout autoriser au nom de la mondialisation. | UN | وينبغي أن تراعي التشريعات المحلية الحالة المعينة لكل بلد وأن تحترم مبادئ حرية التجارة وحرية تنظيم المشاريع الاقتصادية، بدون التطرف إلى حد اعتبار كل شيء مشروعا ومباحا باسم العولمة. |
L'OIT demande la libération immédiate de ces personnes, dans la mesure où le Myanmar envisage d'appliquer le principe de la liberté syndicale. | UN | وتتوقع منظمة العمل الدولية إطلاق سراحهم حالاً في إطار سير ميانمار في طريق اعتماد مبادئ حرية تكوين الجمعيات. |
En vertu de l'article 66, l'État établit un système éducatif complet et unifié dans l'ensemble du pays, pour garantir les principes de liberté et d'égalité de l'instruction et d'égalité de l'éducation pour offrir à chaque citoyen l'égalité de chance dans l'édification de sa vie. | UN | ويتعين على الدولة بموجب المادة 67، أن تكفل تأسيس نظام تعليم موحد شامل للجميع على نطاق البلد، من أجل كفالة تطبيق مبادئ حرية التعليم وجودته من أجل تكافؤ فرص أسباب العيش لجميع المواطنين. |
La Turquie, tenant compte des principes de la liberté de passage et de la sécurité de la navigation ainsi que de l'esprit de la Convention de Montreux, a promulgué les règlements en vue d'assurer une gestion rationnelle du trafic dans les détroits turcs. | UN | وإذ تأخذ تركيا في اعتبارها مبادئ حرية المرور والملاحة اﻵمنة، وكذلك روح اتفاقية مونترو، فإنها تطبق اﻷنظمة من أجل تنظيم إدارة حركة المرور في المضائق التركية. |
Notre objectif, qui est de poursuivre sans relâche, dans le respect du principe de libre détermination et de non-intervention, des efforts créateurs pour préserver et consolider la démocratie dans le continent américain; | UN | اعتزامنا، في إطار احترام مبادئ حرية تقرير المصير وعدم التدخل، مواصلة العمل الدائم والخلاق الموجه نحو الحفاظ على الديمقراطية في نصف الكرة الغربي وتوطيدها؛ |
Le Qatar, de son côté, a adopté récemment une nouvelle stratégie dans ce domaine, fondée sur les principes de la liberté, de l’objectivité et de la véracité de l’information. | UN | وقد اعتمدت قطر من جانبها مؤخرا استراتيجية جديدة في ميدان اﻹعلام والاتصال تستند إلى مبادئ حرية المعلومات وموضوعيتها ودقتها. |
Il a noté que certaines dispositions du projet de loi sur les médias violeraient les principes de la liberté d'expression et a instamment prié le Gouvernement de résoudre ce problème. | UN | وأشار إلى أن من شأن بعض الأحكام الواردة في مشروع قانون وسائط الإعلام أن تنتهك مبادئ حرية التعبير، وحث الحكومة على التصدي لهذه المسألة. |
De même, les articles 17, 19 et 21 de la constitution consacrent respectivement les principes de la liberté, de la sécurité et du libre épanouissement de la personne et interdisent les arrestations et détentions arbitraires. | UN | وتكرس المواد 17 و19 و21 على التوالي أيضاً مبادئ حرية الفرد وأمنه على شخصه ونمائه الحر وتحظر التوقيف والاحتجاز التعسفيين. |
2. Le régime régissant l'espace extra-atmosphérique, en revanche, est fondé sur les principes de la liberté de recherche dans l'espace extra-atmosphérique et de la non-appropriation des corps célestes. | UN | 2- أما الأساس الذي يستند اليه قانون الفضاء، فانه يكمن في مبادئ حرية اجراء الأبحاث في الفضاء الخارجي وعدم جعل الأجرام السماوية حكرا لجهة خاصة. |
Chaque année, le Comité réaffirmait dans la première partie de sa résolution les principes de la liberté de l'information, de l'indépendance, de la pluralité et de la diversité des médias, et engageait tous les États à permettre aux journalistes de travailler librement et efficacement. | UN | ففي كل سنة، تؤكد اللجنة من جديد في الجزء الأول من قرارها مبادئ حرية الإعلام، واستقلال وسائط الإعلام وتعدديتها وتنوعها، وتحث جميع الدول على ضمان أن يتمكن الصحفيون من العمل بحرية وعلى نحو فعال. |
Un autre intervenant, prenant note avec inquiétude de la multiplication des attentats visant des journalistes, a déclaré que son gouvernement se tenait prêt à contribuer à toutes les initiatives qui viseraient à défendre et à protéger les principes de la liberté de la presse et de la liberté de l'information. | UN | وقال متكلم آخر، مشيرا مع القلق إلى تزايد عدد الاعتداءات على الصحفيين في جميع أنحاء العالم، إن حكومته على استعداد للمساهمة في كل الجهود التي من شأنها أن تصون وتحمي مبادئ حرية الصحافة وحرية الإعلام. |
Le Gouvernement a créé ou rétabli des mécanismes spécifiques pour traiter des questions liées à la religion qui ne respectent pas pleinement les principes de la liberté de religion. | UN | لقد أنشأت الحكومة أو أعادت إنشاء آليات خاصة للتعامل مع المسائل المتصلة بالدين التي لا تراعي مبادئ حرية الدين مراعاة كاملة. |
3.1 Il faut concilier le principe de la liberté de la preuve et celui du pouvoir discrétionnaire de la Cour. | UN | ٣-١ ينبغي الجمع بين مبادئ حرية تقديم اﻷدلة والسلطة التقديرية للمحكمة. |
La partie macédonienne espère que la République hellénique n'a pas décidé d'adopter une interprétation de l'Accord intérimaire de 1995 qui irait à l'encontre de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme sur le très important principe de la liberté d'expression. | UN | ويعرب الجانب المقدوني عن أمله في ألا تسعى الجمهورية الهيلينية إلى اعتماد نهج إزاء الاتفاق المؤقت لعام 1995 من شأنه تقويض الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن أهم مبادئ حرية التعبير. |
Toutefois les amendements qui y ont été apportés ensuite par la chambre haute menacent de donner un droit de contrôle excessif au Ministère de la culture et de l'information et sont déjà contraires au principe de la liberté d'expression consacré dans la Constitution afghane. | UN | بيد أن ما سيُدخل من تعديلات لاحقة في مجلس الشيوخ يهدد بمنح صلاحيات رقابة مفرطة لوزارة الثقافة والإعلام، بل إن هذه التعديلات أخذت تقوّض فعلا مبادئ حرية التعبير المكرسة في دستور أفغانستان. |
L'ordre juridique constitutionnel consacre les principes de liberté de religion et d'égalité des religions, fondements des relations entre l'Etat et les citoyens d'une part, et de l'Etat et les confessions religieuses d'autre part, sans autres limitations que celles que dictent le respect des droits d'autrui et le maintien de l'ordre public dans une société démocratique et pluraliste. | UN | ويكرس النظام القانوني الدستوري مبادئ حرية الدين ومساواة اﻷديان، التي هي أسس العلاقات بين الدولة والمواطنين من جهة، وبين الدولة والطوائف الدينية من جهة أخرى، دون أي حدود إلا تلك التي يمليها احترام حقوق الغير والمحافظة على النظام العام في مجتمع ديمقراطي وتعددي. |
Il est fondamental de promouvoir les principes de liberté de la presse et de l'information, mais il est tout aussi essentiel de corriger les disparités entre pays développés et pays en développement en matière de capacités techniques et d'équipements de leurs médias respectifs. | UN | 52 - وأضاف قائلا أن من الضروري تعزيز مبادئ حرية المعلومات والصحافة ومن المهم بنفس القدر تصحيح الفوارق بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بالقدرات والمرافق التقنية لوسائط كل منها. |
L'expression de positions divergentes, dans le cadre des principes de la liberté d'opinion et d'expression, jointe au respect des idées et des positions d'autrui, a ainsi doté les relations internationales d'une composante démocratique unique. | UN | والاختلاف في إطار مبادئ حرية الرأي والتعبير واحترام آراء اﻵخرين ووجهات نظرهم يضيف الى العلاقات الدولية عنصرا ديمقراطيا لا مثيل له. |
3. Transit : En vertu des dispositions du Traité concernant le transit, un pays est tenu de faciliter le transit des matières et produits énergétiques en conformité avec le principe de libre transit et sans distinction quant à l'origine. | UN | 3 - المرور العابر للطاقة: تشترط أحكام المرور العابر في المعاهدة على البلدان أن تيسر المرور العابر للطاقة على أساس غير تمييزي بما يتفق مع مبادئ حرية المرور العابر. |