La législation nationale doit prévoir des sanctions appropriées pour ceux qui enfreignent les principes de non-discrimination. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز. |
La législation nationale doit prévoir des sanctions appropriées pour ceux qui enfreignent les principes de non-discrimination. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز. |
La Convention relative aux droits de l'enfant a été mentionnée plus fréquemment en tant que point de référence permettant d'évaluer la situation des enfants et l'efficacité des programmes, surtout en ce qui concerne l'application des principes de non-discrimination et du droit des enfants à la participation. | UN | فقد أشير إلى اتفاقية حقوق الطفل بتواتر أكبر بوصفها مرجعا لرصد حالة الطفل ولتقييم فعالية البرامج، خاصة فيما يتعلق بتطبيق مبادئ عدم التمييز وحق الطفل في المشاركة. |
Il a précisé, en outre, que l'article 23 de la Constitution équatorienne reconnaissait les principes de la non-discrimination et de l'égalité devant la loi. | UN | وعلاوة على ذلك تقر المادة 23 من دستور إكوادور مبادئ عدم التمييز وكفالة المساواة أمام القانون. |
Examen de la conformité entre la législation nouvelle ou existante et les principes de nondiscrimination | UN | التثبت من توافق التشريعات الجديدة والحالية مع مبادئ عدم التمييز |
b) Promouvoir les principes généraux de la Convention dans le contexte du VIH/SIDA, notamment les principes de la nondiscrimination et de la participation; | UN | (ب) تعزيز المبادئ العامة للاتفاقية في سياق انتشار الفيروس/الإيدز، بما في ذلك مبادئ عدم التمييز والمشاركة؛ |
En conséquence, une réponse globale devrait être développée d'urgence qui prenne en compte tous les aspects, guidée par les principes de non-discrimination. | UN | ومن ثم، يجب إيجاد حل عاجل وشامل يراعي جميع الجوانب بما يتسق مع مبادئ عدم التمييز. |
Il veillerait à ce que l'ensemble du cadre juridique soit cohérent avec les principes de non-discrimination et les autres normes internationales pertinentes. | UN | وسيتكفل البرنامج بأن يتمشى الإطار القانوني بكامله مع مبادئ عدم التمييز وغيرها من المعايير الدولية الواجبة التطبيق. |
Le droit de rester, d'émigrer et de rentrer dans son pays d'origine, ainsi que les principes de non-discrimination et de non-criminalisation des migrants, devaient être reconnus par tous les acteurs. | UN | ويجب على الجميع الاعتراف بالحق في البقاء، وفي الهجرة، وفي العودة، وكذلك مبادئ عدم التمييز وعدم تجريم المهاجرين. |
Il reste beaucoup à faire pour que les principes de non-discrimination et d'égalité soient pleinement incorporés dans les politiques, programmes, textes législatifs et affectations budgétaires. | UN | ويمكن القيام بما هو أكثر بكثير لكفالة إدماج مبادئ عدم التمييز والمساواة بشكل كامل في السياسات والبرامج والتشريعات ومخصصات الميزانية المتعلقة بالإسكان. |
Dans toutes les situations, le droit à la santé doit être sous-tendu par les principes de non-discrimination, de participation et de responsabilité. | UN | وقال إن مبادئ عدم التمييز والمشاركة والمساءلة يجب أن تكون هي أساس النهج المتبع لإعمال الحق في الصحة في جميع الحالات. |
Le Rapporteur spécial estime qu'une telle formation doit inculquer une culture des droits de l'homme reposant sur les principes de non-discrimination et de tolérance fondés sur la religion ou la conviction. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لمثل هذا التدريب أن يرسخ ثقافة حقوق الإنسان القائمة على مبادئ عدم التمييز وعلى التسامح القائم على الدين أو المعتقد. |
La deuxième table ronde a été consacrée à l'examen des principes de non-discrimination et d'égalité du point de vue des handicapés (problèmes fondamentaux relatifs aux mesures spéciales et aux handicapés). | UN | وخُصصت حلقة المناقشة الثانية لحوارات بشأن مبادئ عدم التمييز والمساواة من منظور الإعاقة: القضايا الجوهرية المتعلقة بالتدابير الخاصة والإعاقة. |
En vertu de la loi sur l'état des personnes, le respect des principes de non-discrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant sont garantis en matière d'entretien: | UN | 152- يكفل قانون الأحوال الشخصية احترام مبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل فيما يتعلق بالنفقة كالتالي: |
Des renseignements ont été fournis sur les mesures législatives, de politique générale et autres, qui ont été prises à l'échelon national pour améliorer le respect des principes de non-discrimination et de tolérance et garantir la primauté du droit. | UN | وقُدمت معلومات بشأن التدابير التشريعية والتدابير المتعلقة بالسياسات والتدابير الأخرى المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين احترام مبادئ عدم التمييز والتسامح وسيادة القانون. |
les principes de la non-discrimination ont été intégrés dans les programmes de communication des institutions publiques. | UN | وأُدرجت مبادئ عدم التمييز في برامج الاتصالات الخاصة بالكيانات العامة. |
Ces processus devaient reposer sur les principes de la non-discrimination et de l'interdiction de mesures et d'avantages compétitifs déloyaux, et sur la conviction qu'il fallait accorder aux pays en développement des garanties et un régime préférentiel. | UN | ويجب إدارة هذه العملية على أساس مبادئ عدم التمييز وتجنب اﻹجراءات التي تؤدي إلى تحقيق مزايا تنافسية غير عادلة فضلا عن الاعتراف بالحاجة الى الضمانات والمعاملات التفضيلية للبلدان النامية. |
En ce qui concerne la deuxième partie, il a mis l'accent sur les principes de réalisation progressive et de coopération et d'assistance internationales énoncés au paragraphe 1 de l'article 2, ainsi que sur les principes de nondiscrimination et d'égalité entre les hommes et les femmes énoncés au paragraphe 2 de l'article 2 et à l'article 3. | UN | وفيما يتعلق بالجزء الثاني، سلط السيد ريدل الضوء على مبادئ الإعمال التدريجي والتعاون والمساعدة الدوليين الواردة في الفقرة 1 من المادة 2، وكذلك على مبادئ عدم التمييز والمساواة بين الرجل والمرأة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2 وفي المادة 3. |
La formation ne devrait pas être un événement ponctuel mais plutôt une activité régulière qui comprenne la sensibilisation du personnel enseignant, ce afin de veiller à ce que leurs actes soient fondés sur les principes de nondiscrimination, de respect et de tolérance mutuels et visent à les promouvoir. | UN | ولا ينبغي أن يكون التدريب حدثاً مفرداً، بل ينبغي له أن يتكرر بانتظام، ومن الضروري أن يتضمن توعية المدرسين بغية ضمان أن تستند تصرفاتهم إلى مبادئ عدم التمييز والاحترام المتبادل والتسامح وأن تعمل على تعزيز هذه المبادئ. |
b) Promouvoir les principes généraux de la Convention dans le contexte du VIH/SIDA, notamment les principes de la nondiscrimination et de la participation; | UN | (ب) تعزيز المبادئ العامة للاتفاقية في سياق انتشار الفيروس/الإيدز، بما في ذلك مبادئ عدم التمييز والمشاركة؛ |
Mise en oeuvre du principe de non-discrimination et de toute autre mesure jugée nécessaire; | UN | :: تنفيذ مبادئ عدم التمييز والمبادئ الأخرى التي يمكن أن يقتضيها الأمر |
Grâce à des sanctions sévères et à l'amélioration de la formation des policiers par l'enseignement de principes non discriminatoires et la sensibilisation aux attitudes non racistes, la violence policière tend à diminuer. | UN | وبفضل تطبيق عقوبات صارمة وتحسين تدريب رجال الشرطة من خلال تلقين مبادئ عدم التمييز والتوعية الرامية إلى اتخاذ مواقف غير تمييزية، فإن العنف من جانب رجال الشرطة آخذ في الانخفاض. |
Estimation 2013 : établissement du cadre législatif relatif au traitement de cas de personnes disparues sur la base des principes de la non-discrimination | UN | تقديرات عام 2013: وضع الإطار القانوني للنهج الواجب الاتباع تجاه الأشخاص المفقودين، استنادا إلى مبادئ عدم التمييز |
19. Une première catégorie a trait aux atteintes aux principes de non—discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction : | UN | ٩١- تتعلق الفئة اﻷولى بالتعديات على مبادئ عدم التمييز في مجال الدين والمعتقد: |
Des renseignements ont été fournis sur les mesures d'ordre législatif, de politique générale et autres, prises à l'échelon national, pour améliorer le respect des principes de nondiscrimination et de tolérance et assurer la primauté du droit. | UN | وقُدّمت معلومات بشأن التدابير التشريعية والمتصلة بالسياسات العامة وغيرها من التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني لتعزيز احترام مبادئ عدم التمييز والتسامح وسيادة القانون. |
Ces lois insistent aussi sur l'adhésion aux principes de nondiscrimination et de respect des opinions de l'enfant en fonction de son niveau de développement. | UN | وقد شددت هذه القوانين على مراعاة مبادئ عدم التمييز واحترام أراء الطفل وفق درجة نموه. |