Ils sont conçus selon des principes communs que l'on peut décrire globalement comme suit: | UN | وتتمحور هذه النماذج حول مبادئ مشتركة يمكن تحديدها بوجه عام على النحو التالي: |
Il répond à la nécessité de définir, pour la protection des victimes et des témoins, une approche et des principes communs. | UN | والبروتوكول هو استجابة للحاجة إلى نهج مشترك وإلى مبادئ مشتركة يُسترشد بها في حماية الضحايا والشهود. |
Il apparaissait important de se mettre d'accord sur des principes communs pour la contribution à attendre d'une économie verte, en mettant particulièrement l'accent sur l'équité. | UN | وأُبدي اهتمام بالاتفاق على مبادئ مشتركة فيما يتعلق بما يجب أن يحققه الاقتصاد الأخضر، مع التركيز بصورة خاصة على الإنصاف. |
:: Adoption par le Groupe des Nations Unies pour le développement de principes communs concernant les rapports sur les résultats | UN | :: اعتماد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مبادئ مشتركة للإبلاغ عن النتائج |
S'il est vrai que les organismes génétiquement modifiés représentent un potentiel considérable pour la production alimentaire et la sécurité alimentaire, la communauté internationale doit agir avec prudence et dans les limites de principes communs, de manière que l'environnement et la santé humaine ne soient pas menacés. | UN | فبينما تمثل الكائنات المحوﱠرة وراثيا قدرة هائلة في مجال إنتاج اﻷغذية واﻷمن الغذائي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقدم بحرص، وفي حدود مبادئ مشتركة حتى لا تتعرض البيئة وصحة اﻹنسان للخطر. |
Pendant les négociations en cours, il a été proposé d'adopter, pour le secteur du tourisme, une approche similaire, qui reprendrait les principes communs de lutte contre les pratiques anticoncurrentielles dans le secteur. | UN | وقد اقترح في أثناء المفاوضات الحالية اتباع نهج مماثل في قطاع السياحة يمكن أن يشمل مبادئ مشتركة لمكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة في هذا القطاع. |
On pourrait s'entendre sur des principes communs concernant les procédures d'enregistrement, les renseignements devant figurer sur les licences et la définition des infractions. | UN | ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم. |
On pourrait s'entendre sur des principes communs concernant les procédures d'enregistrement, les renseignements devant figurer sur les licences et la définition des infractions. | UN | ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم. |
Il est nécessaire d'établir le plutôt possible des principes communs nécessaires aux approches harmonisées pour effectuer et rapporter l'évaluation des risques pour la santé et l'environnement. | UN | ينبغي تطوير مبادئ مشتركة للنُهج المنسقة لإجراء تقييمات المخاطر البيئية والصحية وإبلاغها وذلك في أسرع وقت. |
Elaborer des principes communs pour des approches harmonisées de l'exécution des évaluations des risques sanitaires et écologiques et de l'établissement des rapports correspondants. | UN | وضع مبادئ مشتركة للنهج المنسقة من أجل إجراء تقييمات المخاطر البيئية والصحية والإبلاغ عنها. |
Elaborer des principes communs pour une approche harmonisée de l'exécution des évaluations des risques sanitaires et écologiques et de l'établissement des rapports correspondants. | UN | وضع مبادئ مشتركة بالنسبة للنهج الموحدة لإجراء والإبلاغ عن تقييمات المخاطر الصحية والبيئية. |
Des civilisations, des cultures, des religions différentes, nous dit-on, ne peuvent s'accorder sur des principes communs. | UN | وقيل لنا إن الحضارات والثقافات والأديان المختلفة لا يمكنها أن تتفق على مبادئ مشتركة. |
C'est pourquoi l'Irlande a proposé que l'ONU élabore un code de conduite pour les transferts d'armes classiques qui définirait des principes communs à respecter dans ce domaine. | UN | ولهذا السبب اقترحت أيرلندا على اﻷمم المتحدة أن تضع مدونة للسلوك في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، تنص على مبادئ مشتركة يجب احترامها في هذا الميدان. |
Ils peuvent offrir des services qui débordent largement le cadre des services relevant proprement des praticiens; ils reposent même parfois sur des principes communs et la notion de partage mutuel de la responsabilité des résultats. | UN | فهذه الشبكات تستطيع أن تقدم خدمات أكثر بكثير من الخدمات القائمة على الممارسين وهي تنطوي في أحسن أحوالها على مبادئ مشتركة ومساءلة متبادلة عن النتائج. |
L'objectif sera d'identifier, d'arrêter et de promouvoir des principes communs sur la manière de diffuser l'information sur la < < durabilité > > d'un produit de manière légitime et pratique. | UN | وسيكون الهدف من ذلك هو تحديد مبادئ مشتركة بشأن كيفية إبلاغ المعلومات المتعلقة بالاستدامة بطريقة مشروعة وعملية والاتفاق على هذه المبادئ وترويجها. |
Cela requiert de soulever cette question au niveau de l'ONU, et de trouver, sous l'égide de l'ONU, des principes communs et des règles claires pour régir les relations entre producteurs, pays de transit et consommateurs. | UN | وذلك يتطلب رفع تلك المسألة إلى مستوى الأمم المتحدة، ووضع مبادئ مشتركة ونظم جلية تحكم العلاقات فيما بين الجهات المنتجة وبلدان العبور والجهات المستهلكة، تحت رعاية الأمم المتحدة. |
136. Élaborer des principes communs pour une approche harmonisée de l'exécution des évaluations des risques sanitaires et écologiques et de l'établissement des rapports correspondants. | UN | 136- وضع مبادئ مشتركة بالنسبة للنهج الموحدة لإجراء والإبلاغ عن تقييمات المخاطر الصحية والبيئية. |
Il faut une approche novatrice, efficace et à long terme, qui devrait se traduire par l'adoption d'un ensemble de principes communs en prévision des futures négociations sur la dette, lesquels prévoiraient notamment des mesures tendant à réduire considérablement toutes les catégories de dettes. | UN | والمطلوب نهج ابتكاري فعال طويل اﻷجل يرتكز على مجموعة مبادئ مشتركة للمفاوضات التي ستجرى مستقبلا بشأن الديون، تتضمن تدابير ترمي إلى تخفيض كبير لجميع فئات الديون. |
Face à multiplication des acteurs, les fora sur l'efficacité de l'aide de Rome, Paris, Accra et Busan ont consacré les engagements des bailleurs et bénéficiaires de l'aide en faveur d'une meilleure coordination et de la mise en œuvre de principes communs. | UN | وإزاء تعدد الجهات الفاعلة، كرست منتديات روما وباريس وأكرا وبوسان المعنية بفعالية المعونة التزام المانحين والمستفيدين من المعونة بتحسين التنسيق واعتماد مبادئ مشتركة. |
A. Commentaires sur l'établissement de principes communs de la justice réparatrice | UN | ألف- تعليقات على وضع مبادئ مشتركة للعدالة التصالحية |
Le Registre des armes classiques des Nations Unies a abouti à une plus grande transparence, mais un code de conduite pour les transferts d'armes classiques pourrait fixer les principes communs à observer dans ce domaine. | UN | ولقد أفضى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إلى شفافية أكبر، ولكن يمكن لمدونة سلوك تتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية أن تضع مبادئ مشتركة يتعين احترامها في هذا المجال. |