Tous les organismes d'aide humanitaire doivent définir clairement les principes et normes de conduite que leur personnel doit respecter. | UN | يجب على جميع وكالات الخدمات الإنسانية أن تحدد تحديدا واضحا مبادئ ومعايير السلوك التي تتوخاها في موظفيها. |
La Cour internationale de Justice est un élément clef des efforts déployés pour défendre les principes et normes du droit international et pour garantir le règlement pacifique des différends. | UN | إنّ محكمة العدل الدولية عنصر أساسي في الجهود لدعم مبادئ ومعايير القانون الدولي، وضمان التسوية السلمية للنزاعات. |
Nous devons nous efforcer d'éviter qu'une telle situation se produise tout en agissant dans le cadre des principes et normes reconnus du droit international. | UN | ويجب أن نسعى إلى أن نمنع ذلك منعا باتا، بينما نتصرف في إطار مبادئ ومعايير القانون الدولي المقبولة. |
La conciliation avec l'agresseur sape gravement tout le système de la sécurité internationale, qui repose sur l'inviolabilité des principes et des normes du droit international. | UN | إن مهادنة المعتدي تقوض بشكل خطير كامل نظام الأمن الدولي المستند إلى حرمة مبادئ ومعايير القانون الدولي. |
Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. | UN | وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة. |
Elles servent également de base à l'élaboration de principes et de normes communs qui s'adaptent aux divers modèles opérationnels au sein du système. | UN | وتُشكِّل تلك المعايير أيضا أساسا لبناء مبادئ ومعايير مشتركة تتكيّف مع النماذج التشغيلية المختلفة على صعيد المنظومة. |
Elle a fait tout son possible pour respecter les principes et les normes établis par la CSCE et pour appliquer les décisions prises à son égard, y compris l'organisation de missions de longue durée. | UN | ولقد بذلت قصارى جهدها للامتثال مع مبادئ ومعايير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وتنفيذ القرارات المتعلقة بيوغوسلافيا، بما في ذلك القرار الذي أنشئت بمقتضاه البعثات الطويلة اﻷجل التابعة للمؤتمر. |
Il est indispensable de parvenir à une décision qui soit conforme aux principes et critères mêmes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إذ يلزم التوصل الى قرار يتفق مع مبادئ ومعايير اﻷمم المتحدة. |
La stratégie à suivre consiste désormais à reconnaître que les normes et principes relatifs aux droits de l'homme doivent être adoptés en tant que cadre indispensable de la mondialisation. | UN | وتكمن استراتيجية تحقيقها في الاعتراف بأنه يجب اعتماد مبادئ ومعايير حقوق الإنسان بوصفها إطارا لا غنى عنه للعولمة. |
Ce type de méthode tendancieuse est en contradiction évidente avec les principes et normes relatifs aux droits de l'homme qui ont été élaborés afin de promouvoir et de protéger ces idéaux. | UN | وهذا النهج المتحيز يتنافى بكل وضوح مع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان التي صيغت من أجل تعزيز هذه المثُل وحمايتها. |
Les mesures antiterroristes doivent respecter les principes et normes énoncés dans la Charte, le droit international, l'état de droit et les droits de l'homme. | UN | وينبغي للتدابير الرامية إلى التصدي له أن تحترم مبادئ ومعايير الميثاق والقانون الدولي، وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
La législation pénale turkmène est fondée sur la Constitution et sur les principes et normes universellement reconnus du droit international. | UN | ويستند قانون العقوبات التركماني إلى الدستور وإلى مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
Par ailleurs, la préservation et le renforcement des principes et normes du droit international humanitaire constituent aussi une nécessité urgente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج مبادئ ومعايير القانون اﻹنساني الدولي بشكل عاجل إلى صونها وتعزيزها. |
Nous devons travailler de façon constante pour éviter que ce scénario ne se réalise tout en agissant strictement dans le cadre des principes et normes du droit international. | UN | ويجب علينا أن نعمل بحزم لمنع حدوث ذلك السيناريو، بينما نعمل بجدية ضمن مبادئ ومعايير القانون الدولي. |
:: Instaurer des principes et des normes destinés à orienter les actions collectives entreprises au sein d'une collectivité mondiale et selon des normes communes | UN | وضع مبادئ ومعايير يُسترشد بها في الإجراءات الجماعية ضمن مجتمع دولي ووفقا لقواعد موحدة |
Elle peut élaborer des principes et des normes de base et faire en sorte que la communauté internationale fournisse un appui responsable et soutenu aux efforts déployés par les pays. | UN | وباستطاعتها بلورة مبادئ ومعايير أساسية وتيسير تقديم دعم دولي مسؤول ومتواصل للجهود الوطنية. |
Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. | UN | وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة. |
Le problème majeur est celui des principes et des critères. | UN | والمشكلة اﻷساسية هي مشكلة مبادئ ومعايير. |
Le groupe du NEPAD du secteur des entreprises a approuvé et promulgué des conventions et des déclarations sur l'élaboration de principes et de normes pour l'Afrique. | UN | وقام فريق الأعمال التجارية التابع للمبادرة بتعزيز وإصدار عهود وإعلانات بشأن وضع مبادئ ومعايير لأفريقيا. |
Pour ce faire, il faut veiller à ce que les politiques nationales soient compatibles avec les principes et les normes de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة ما إذا كانت السياسات الوطنية متسقة مع مبادئ ومعايير الميثاق أم لا. |
On y préconise certains principes et critères en vue de la détermination des bonnes pratiques concernant l'instauration et la mise en œuvre de partenariats pour le développement. | UN | وتقترح مبادئ ومعايير لتحديد الممارسات الجيدة في إقامة الشراكات من أجل التنمية وتفعيل هذه الشراكات. |
Cette position découle de tout le processus historique du développement du Kirghizistan en tant qu’État indépendant et de politique étrangère pacifique, fondée sur les normes et principes universellement admis du droit international. | UN | وهذا ما يستوجبه مسار التطور التاريخي لقيرغيزستان كدولة مستقلة، وما تنتهجه بلادنا من سياسة خارجية سلمية وما تقيمه من علاقات مع العالم الخارجي على أساس مبادئ ومعايير القانون الدولي المتعارف عليها. |
Il est établi par l'article 92 de la Loi sur les enfants et les adolescents, qui détermine les principes et les critères devant régir l'hébergement de ces enfants et adolescents. | UN | وهذه الخدمة مدعومة بالمادة 92 من قانون الأطفال والمراهقين الذي يحدد مبادئ ومعايير تنظم إيواء هؤلاء الأطفال والمراهقين. |
Il faut que des normes et principes nationaux de répartition des ressources en eau entre les usagers soient établis. | UN | ويجب وضع مبادئ ومعايير وطنية لتوزيع المياه بين المستخدمين المتنافسين. |
La Cour se borne à affirmer que les principes et règles du droit humanitaire s'appliquent aux armes nucléaires. | UN | والمحكمة تقتصر على تأكيد انطباق مبادئ ومعايير القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية. |
Arrangements en matière de programmation : Ensemble de textes ayant force juridique qui énoncent les principes et les paramètres de répartition des ressources ordinaires affectées à l'appui des activités de développement. | UN | ترتيبات البرمجة: الإطار القانوني الذي يحتوي على مبادئ ومعايير توزيع الموارد العادية لدعم الأنشطة الإنمائية. |