Ces activités jouent également un rôle important dans les initiatives d'intégration économique engagées par un grand nombre de pays. | UN | وتؤدي هذه الأنشطة أيضاً دوراً مهماً في مبادرات التكامل الاقتصادي التي تقوم بها بلدان كثيرة. |
À mesure que cette date se rapproche, la stratégie consistant à faciliter l'intégration des pays en développement dans les chaînes de valeur régionales devrait consolider et étendre les initiatives d'intégration régionale. | UN | ومع اقتراب ذلك التاريخ، يتوقع أن تؤدي الاستراتيجية الرامية إلى إدماج البلدان النامية في سلاسل القيمة الإقليمية إلى تقوية وتوسيع مبادرات التكامل الإقليمي القائمة. |
Le dossier aidera à repérer les chaînes logistiques de création de valeur, les obstacles à la mise en place d'infrastructures et les synergies entre les pays ou les initiatives d'intégration sous-régionales. | UN | وستساعد مجموعة الأدوات على الكشف على الصعيد دون الإقليمي عن سلاسل القيمة للوجستيات والقيود المؤرخة على الهياكل الأساسية وأوجه التآزر بين البلدان أو مبادرات التكامل الإقليمي. |
L’aide au développement aura un rôle à jouer, de même que la promotion des initiatives d’intégration économique régionale. | UN | وسيكون للمعونة اﻹنمائية دور تلعبه مثلما هو الحال بالنسبة لتشجيع مبادرات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
Cet examen pourrait s'appuyer sur des comptes rendus périodiques de la part des initiatives d'intégration régionales. | UN | واقتُرِحَ أن يتمّ ذلك على أساس تقديم تقارير منتظمة من قبل مبادرات التكامل الإقليمي. |
Étant donné leur nombre croissant, les initiatives d'intégration régionale ont sur les pays en développement des incidences qui méritent une attention particulière, en tenant compte des différents niveaux de développement. | UN | وبالنظر إلى تزايد عدد مبادرات التكامل الإقليمي، فإن أثرها على البلدان النامية يستحق اهتماماً خاصاً مع مراعاة اختلاف مستويات التنمية. |
Les commissions économiques régionales, en particulier la CEA et la CESAP ont facilité les initiatives d'intégration régionale. | UN | وتؤدي اللجان الاقتصادية الإقليمية، وبخاصة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، دورا تيسيريا في مبادرات التكامل الإقليمي. |
Le NEPAD a également vocation à conforter son action, à travers les initiatives d'intégration régionales, pour promouvoir le développement économique et social de l'Afrique, parallèlement à la sécurité et à la bonne gouvernance. | UN | كما أن الشراكة الجديدة مدعوة لتعزيز عملها من خلال مبادرات التكامل الإقليمية للنهوض بتنمية أفريقيا الاقتصادية والاجتماعية، إلى جانب الأمن والحكم الرشيد. |
Soutenir les initiatives d'intégration régionale. | UN | ودعم مبادرات التكامل الإقليمي. |
les initiatives d'intégration régionale peuvent contribuer à abaisser les obstacles à l'intégration financière, aux migrations et à l'envoi de fonds, et pourraient se révéler plus ouvertes à des mécanismes de coopération par exemple en ce qui concerne la mobilité de la main-d'œuvre et la transférabilité des prestations sociales. | UN | ويمكن أن تسهم مبادرات التكامل الإقليمي في تقليص الحواجز التي تعيق الاشتمال المالي والهجرة والتحويلات، وربما يثبت أنها أكثر قابلية لاعتماد آليات للتعاون بشأن قضايا منها، على سبيل المثال، قضايا حراك العمل، فتحل بذلك المسألة المتعلقة بإمكانية تحويل الاستحقاقات الاجتماعية. |
b) L'organisation a également collaboré avec l'Organisation latino-américaine de l'énergie (OLADE), le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et la Communauté andine afin d'appuyer les initiatives d'intégration dans le secteur de l'énergie qui favorisent le développement, la croissance économique et la lutte contre la pauvreté. | UN | وتفاعلت الرابطة أيضا مع المنظمات الإقليمية مثل منظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة، والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ومجموعة بلدان الأنديز، من أجل دعم مبادرات التكامل في مجال الطاقة التي تعزز التنمية والنمو الاقتصادي ومكافحة الفقر. |
5. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; | UN | ' ' 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
6. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; | UN | 6 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
5. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; | UN | 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا هاما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
L'appui aux activités de coopération économique et technique entre pays en développement et le renforcement des initiatives d'intégration régionale et sous-régionale doivent faire partie intégrante du nouvel Agenda. | UN | يجب أيضـــا أن يكون دعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وتعضيد مبادرات التكامل اﻹقليمـــي ودون اﻹقليمي جزءا لا يتجزأ من الخطة الجديدة. |
Dans le cadre du processus post-Lomé, l'appui à des initiatives d'intégration au plan régional et au renforcement des capacités d'organisations régionales restera l'une des priorités de l'Union européenne. | UN | وفي عملية ما بعد اتفاق لومي، سيبقى تقديم الدعم إلى مبادرات التكامل اﻹقليمية وتعزيز المنظمات اﻹقليمية من أولويات الاتحاد اﻷوروبي. |
Les mesures prises pour approfondir et consolider des initiatives d'intégration en cours − par exemple, la création d'une zone de libre-échange panafricaine − avaient aidé à surmonter diverses difficultés liées à la faible taille des pays. | UN | كما أفادت الجهود الرامية إلى تعميق وتدعيم مبادرات التكامل القائمة، مثل إنشاء منطقة تجارة حرة لعموم قارة أفريقيا، في مواجهة الصعوبات الناشئة عن الحجم الصغير لآحاد البلدان المعنية. |
Si la majorité des initiatives d'intégration en cours ont été motivées par le désir de réduire les obstacles au commerce et de désamorcer les tensions commerciales - chose apparemment plus facile à réaliser à l'échelon régional que mondial -, deux autres facteurs ont joué un rôle important dans ce processus. | UN | وعلى الرغم من أن دافع معظم مبادرات التكامل الجارية قد نشأ عموما عن الرغبة في تقليل الحواجز المفروضة على التجارة والتخفيف من حدة التوترات التجارية، والذي من المتصور أن تحقيقه على أساس إقليمي أيسر منه على أساس عالمي، فإن هناك عاملين إضافيين أسهما بصورة كبيرة في هذه العملية. |
5. La présente note a pour but de mettre à la disposition de la Conférence des ministres africains des finances, de la planification et du développement économique un rapport sur l'état d'avancement des initiatives d'intégration régionale de l'Afrique et de solliciter l'appui des ministres en faveur des programmes et activités que la CEA a prévu de mener en matière d'intégration régionale. | UN | والغرض من هذه المذكرة هو تقديم تقرير مرحلي لمؤتمر وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفريقيين عن مبادرات التكامل الإقليمي في أفريقيا، والتماس دعم الوزراء للجنة الاقتصادية لأفريقيا لتضطلع ببرامجها وأنشطتها المخططة في مجال التكامل الإقليمي. |
12. Malgré le nombre d'initiatives d'intégration régionale, les résultats en matière de mobilisation ou d'attraction d'IED supplémentaires ont généralement été limités. | UN | 12- ورغم كثرة مبادرات التكامل الإقليمي، ظل تأثيرها في توليد مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر أو جذبه محدوداً بوجه عام. |
Ils ont souligné que ces accords étaient censés contribuer au développement de l'Afrique et renforcer les initiatives en faveur de l'intégration régionale, or ce n'est pas encore le cas. | UN | وأكدوا أنه ينبغي لهذه الاتفاقات أن تعمل على تنمية أفريقيا فضلاً عن توطيد مبادرات التكامل الإقليمي؛ وهذا ما لم تفعله الاتفاقات المؤقتة حتى الآن. |