"مبادرات القطاع الخاص" - Translation from Arabic to French

    • initiatives du secteur privé
        
    • initiative privée
        
    • initiatives privées
        
    • celles du secteur privé
        
    • initiative du secteur privé
        
    Parmi les initiatives du secteur privé qui ont été couronnées de succès, il faut citer le recyclage des boîtes en aluminium, avec un taux de réussite de plus de 95 %. UN وتشمل مبادرات القطاع الخاص الناجحة إعادة تدوير علب الألمنيوم، حيث تجاوزت نسبة النجاح 95 في المائة.
    D. initiatives du secteur privé et sources de financement novatrices UN دال - مبادرات القطاع الخاص والموارد المبتكرة للتمويل
    Soutenir les initiatives du secteur privé telles que la Déclaration de Wolfsberg sur la répression du financement du terrorisme et appuyer la coopération entre les institutions financières et les gouvernements. UN دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات.
    Au lieu d'être considéré comme un moyen de financer le développement, l'impôt passe pour freiner l'initiative privée et réduire la prospérité des ménages. UN فبدلاً من أن يُنظر للضرائب على أنها آلية للتمويل من أجل التنمية فإنها تعامَل على أساس أنها لا تشجع مبادرات القطاع الخاص وتقلِّل من رفاه الأسر المعيشية.
    Dans certains cas, il est donc fait référence à des initiatives du secteur public qui ont des incidences sur des initiatives privées. UN وبناء على ذلك، فإنه سيُشار، عند الاقتضاء، إلى مبادرات القطاع العام ذات الأثر في مبادرات القطاع الخاص.
    Il faut intégrer la question de la diversité dans les stratégies et politiques sectorielles, dans les plans de travail et dans les initiatives de développement régionales et internationales, ainsi que dans celles du secteur privé, et dans le cadre général de la Déclaration du Millénaire. UN ومن الواجب أن تُدرج مسألة التنوع في الاستراتيجيات والسياسات القطاعية وفي خطط العمل وفي مبادرات التنمية الإقليمية والدولية، وكذلك في مبادرات القطاع الخاص وفي داخل الإطار العام لإعلان الألفية.
    Reconnaissant l'importance du rôle que doit jouer l'initiative du secteur privé, qu'il s'agisse d'identifier et de lancer des projets de diversification viables ou d'exécuter des programmes, UN واعترافا منها بالدور الهام الذي يتعين على مبادرات القطاع الخاص القيام به في تحديد وتنفيذ مشاريع وبرامج التنويع المستدامة،
    L'impact de ces initiatives du secteur privé est variable: les règles fixées par des organismes boursiers peuvent avoir force de loi. UN ويتباين تأثير مبادرات القطاع الخاص هذه: فالقواعد التي تضعها أسواق البورصة يمكن أن تكون لها قوة القانون.
    Parallèlement, il faut éviter qu'une paperasserie et des formalités excessives n'inhibent les initiatives du secteur privé. UN كما يجب في الوقت ذاته، ضمان ألا تعيق متاهات البيروقراطية واﻷنظمة التقييدية مبادرات القطاع الخاص.
    Nombre d'initiatives du secteur privé, de la société civile et de fondations lancées dans les pays et au niveau mondial UN عدد مبادرات القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات التي جرى تدشينها على الصعيد القطري والعالمي
    Les initiatives du secteur privé, souvent informelles, gagneraient à être mieux organisées. UN وغالبا ما تكون مبادرات القطاع الخاص غير رسمية ويمكن لها الاستفادة من التنظيم المتزايد.
    Bien comprendre, toutefois, les limites des initiatives du secteur privé et garantir l'application de règles rigoureuses et d'institutions solides pour le secteur public; UN بيد أنه يتعين فهم حدود مبادرات القطاع الخاص وكفالة تنفيذ قواعد ومؤسسات قطاع عام أقوى؛
    En outre, comme d'autres organisations, le Fonds prend à sa charge une plus grande partie des dépenses en monnaie locale dans 26 pays et il encourage les initiatives du secteur privé dans 31 pays. UN ويعمل الصندوق كذلك، مع أطراف أخرى، على استيعاب المزيد من التكاليف المحلية في ٢٦ بلدا كما يشجع مبادرات القطاع الخاص في ٣١ بلدا.
    Dans le cadre d'Action 21, il faudrait analyser leurs activités, identifier les moyens de faire bénéficier les pays en développement en particulier de l'expérience des pays développés et encourager les initiatives du secteur privé visant à protéger l'environnement en ce qui concerne les activités industrielles des sociétés transnationales. 2. Stratégie UN وتوجد، في إطار جدول أعمال القرن ٢١، حاجة لتحليل أنشطة الشركات عبر الوطنية، وتحديد الطرق التي يمكن أن تستفيد بها البلدان النامية على وجه الخصوص من خبرة البلدان المتقدمة النمو، وتشجيع مبادرات القطاع الخاص الرامية الى حماية البيئة فيما يتعلق باﻷنشطة الصناعية للشركات عبر الوطنية.
    xxvi) Encourager les initiatives du secteur privé et soutenir la création de partenariats avec des sociétés étrangères qui sont, notamment, un moyen de transférer des compétences en matière de production et de commercialisation; UN `26` تشجيع مبادرات القطاع الخاص ودعم إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية بوصفها وسيلة، من بين جملة وسائل، لنقل مهارات الإنتاج والتسويق؛
    Afin de promouvoir la coopération multinationale, qu'il importe de développer, l'objectif sera de faciliter les initiatives du secteur privé, mais les interventions du pouvoir public demeureront indispensables. UN وهذا التعاون بحاجة إلى توسيع نطاقه. ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز هذا النمط من التعاون عن طريق تيسير مبادرات القطاع الخاص إلى جانب التدخل الحكومي اللازم.
    Par ailleurs, il n'est pas toujours vrai que le développement durable fondé sur des initiatives du secteur privé devrait être le moteur d'un développement social rapide et de la protection de l'environnement dans les pays en développement. UN علاوة على ذلك، ليس من الصحيح دوما أن التنمية المستدامة المستندة إلى مبادرات القطاع الخاص ينبغي أن تكون القوة الدافعة لتحقيق التنمية الاجتماعية والحماية البيئية على نحو سريع في البلدان النامية.
    ∙ Diverses initiatives du secteur privé visant à définir ce qu'est une gestion écologiquement viable des forêts [voir thème IV pour plus de détails] FSC, etc. UN ● عدد من مبادرات القطاع الخاص لتحديد اﻹدارة الغابية المستدامة ]انظر الموضوع الرابع لمزيد من التفاصيل[.
    Dans cette optique, les pays africains ont engagé des réformes pour encourager les initiatives du secteur privé, mobiliser les ressources internes et attirer les investissements étrangers. UN وقد شرعت البلدان الافريقية، واضعة ذلك الهدف نصب أعينها، في تنفيذ إصلاحات لتشجيع مبادرات القطاع الخاص وتعبئة الموارد الداخلية واجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    Cela veut dire que les efforts visant à faire des télécentres financés par des fonds publics ou par des ONG des entreprises viables risquent d'être préjudiciables à l'initiative privée. UN وهذا يعني وجود احتمال ما لأن يؤدي السعي إلى إنشاء مراكز اتصالات مستدامة تدعمها الحكومة أو المنظمات غير الحكومية إلى الحلول محل مبادرات القطاع الخاص.
    Les initiatives privées ne sont pas suffisamment encouragées. UN كما أن مبادرات القطاع الخاص لا تحظى بالتشجيع الكافي.
    Il pourrait en particulier s'attacher au développement des marchés physiques, à la promotion de la constitution de bourses de produits ainsi qu'au développement de l'infrastructure des marchés et des services d'appui afin d'encourager l'initiative du secteur privé et sa participation à la commercialisation des produits de base. UN ويمكن أن يركز دعمه، بوجه خاص، على تنمية الأسواق العينية، والنهوض ببورصات السلع الأساسية، وتدعيم الهياكل السوقية الأساسية وخدمات الدعم، وكل ذلك بهدف حفز مبادرات القطاع الخاص والمشاركة في تسويق السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more