En outre, les pouvoirs publics financent des initiatives visant à créer des emplois pour les chômeurs. | UN | وعلاوة على ذلك تمول السلطات العامة مبادرات تهدف إلى تهيئة فرص العمل للعاطلين. |
De plus il existe aussi des initiatives visant à favoriser la intégration des personnes handicapées dans l'enseignement ordinaire. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك مبادرات تهدف إلى التشجيع على إدماج الأشخاص المعوقين في صفوف التعليم العادي. |
Il a également pris des initiatives visant à renforcer ses liens avec le dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme à Genève. | UN | وقد اتخذت اللجنة أيضا مبادرات تهدف إلى تمتين روابطها مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف. |
Les dernières années ont vu le lancement de plusieurs initiatives destinées à encourager les filles à se lancer dans des filières scientifiques et techniques. | UN | شهدت الأعوام القليلة الماضية مبادرات تهدف إلى تشجيع البنات على دخول مجالي العلم والتكنولوجيا. |
La Suède, la Suisse, les Pays-Bas et la Finlande ont entrepris d’intégrer les travailleurs étrangers et leur famille dans la société, de mettre en place des services d’orientation sociale, de créer des centres d’apprentissage des langues et de formation professionnelle s’adressant aux étrangers, et d’appuyer les initiatives visant à améliorer les relations entre groupes culturels au sein des collectivités locales. | UN | واضطلعت السويد وسويسرا وهولندا وفنلندا بأعمال من أجل إدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع، وتوفير خدمات التوجيه الاجتماعي، وإقامة مراكز لتعليم اللغة والتدريب المهني للأجانب، ودعمت مبادرات تهدف إلى تحسين العلاقة بين المجموعات الثقافية في المجتمعات المحلية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine, prendre des initiatives en vue de : | UN | وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي: |
— Lancement d'initiatives visant à trouver une solution au problème des victimes des mutineries; | UN | - بدء مبادرات تهدف إلى التوصل إلى حل لمشكلة ضحايا التمردات؛ |
Elle entend s'associer aux travaux préparatoires régionaux de la Conférence en adoptant ou en proposant des initiatives tendant à renforcer le respect mutuel entre les peuples et les races et axées sur les valeurs fondamentales, les libertés et les spécificités de l'être humain. | UN | وتعتزم مصر المشاركة في الأعمال التحضيرية الإقليمية للمؤتمر باتخاذ أو اقتراح مبادرات تهدف إلى تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والأعراق ويكون محورها القيم الأساسية للإنسان وحرياته وذاتيته. |
Les < < meurtres pour l'honneur > > sont sanctionnés par des peines à perpétuité aggravées, et des initiatives visant à protéger les femmes contre la violence étaient en cours. | UN | ويُعاقَب على جرائم الشرف بعقوبة السجن المؤبَّد، ويجري في الوقت الراهن تنفيذ مبادرات تهدف إلى حماية المرأة من العنف. |
:: Proposer et soutenir des initiatives visant à intégrer la problématique hommes-femmes à l'ensemble des travaux de l'Organisation; | UN | :: تقترح وتدعم مبادرات تهدف إلى تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين من جميع أعمال الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان. |
Plusieurs plans prévoient des initiatives visant à améliorer les relations entre les groupes sociaux et les autorités de police. | UN | ٨٤ - وتصف عدة خطط مبادرات تهدف إلى تحسين علاقات المجتمع مع وكالات إنفاذ القوانين. |
De surcroît, l'UNESCO ne devrait pas lancer des initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel à propos des droits de l'homme. | UN | كما إنه لا ينبغي لليونسكو اتخاذ مبادرات تهدف إلى تعزيز الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان. |
À cette fin, l'ONUDI continue à mettre en œuvre des initiatives visant à accroître l'aptitude des jeunes à l'emploi et à les doter des outils nécessaires pour créer des entreprises viables et améliorer ainsi leurs moyens de subsistance. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اليونيدو تنفيذ مبادرات تهدف إلى زيادة قابلية توظيف الشباب وتزويدهم بالأدوات اللازمة لإنشاء مشاريع مستدامة، وتحسين أحوالهم المعيشية في نهاية المطاف. |
des initiatives visant à promouvoir la réconciliation entre les communautés et à trouver des solutions à des problèmes anciens devraient permettre de régler durablement un éventail de problèmes liés aux déplacements internes. | UN | ويجري وضع مبادرات تهدف إلى تعزيز المصالحة بين القبائل ومعالجة القضايا التي طال أمدها، لتكون بمثابة حلول دائمة لمواجهة مجموعة المشاكل المرتبطة بالتشرد الداخلي. |
En association avec la Bibliothèque Dag Hammarskjöld de New York, elle a dirigé l'examen des bibliothèques des Nations Unies à l'échelle mondiale et proposé des initiatives visant à exploiter des possibilités de synergie et d'économie d'échelle. | UN | وبالتعاون مع مكتبة داغ همرشولد في نيويورك، أجرت المكتبة استعراضا شاملا لمكتبات الأمم المتحدة واقترحت مبادرات تهدف إلى الاستفادة من أوجه التآزر والاستفادة من وفورات الحجم الكبير. |
On a renforcé les capacités des collectivités locales et des associations représentant la société civile en appuyant des initiatives visant à promouvoir les OMD et à les transposer à l'échelon local dans six régions pilotes. | UN | وجرى تعزيز قدرات الحكومة المحلية وجماعات المجتمع المدني عن طريق مبادرات تهدف إلى تعزيز الوعي وإضفاء الصفة المحلية على الأهداف في ستة مجالات تجريبية رائدة. |
Le PNUD a également lancé des initiatives visant à examiner le financement alloué à l'égalité des sexes dans les programmes de relèvement accéléré et à garantir la participation politique et civique des femmes au processus électoral après un conflit. | UN | وبدأ البرنامج الإنمائي أيضا مبادرات تهدف إلى دراسة تمويل المساواة بين الجنسين في برامج الإنعاش المبكر وكفالة المشاركة السياسية والمدنية للمرأة في الانتخابات التي تجرى بعد انتهاء النزاع. |
Plusieurs Parties ont toutefois signalé des initiatives destinées à faciliter ces transferts. | UN | غير أن عددا من اﻷطراف قدم بالفعل معلومات عن مبادرات تهدف إلى تسهيل هذا النقل. |
Il a collaboré étroitement avec le Haut Commissariat pour les réfugiés à des initiatives destinées à favoriser la réconciliation de la population ainsi que le retour des réfugiés qui se trouvent toujours au Timor occidental et à Java. | UN | وشارك المكتب عن كثب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مبادرات تهدف إلى تشجيع المصالحة وعودة اللاجئين الباقين في تيمور الغربية وجافا. |
Elle a encouragé les initiatives visant à mieux faire connaître le Fonds et ses réalisations, en soulignant la nécessité pour le Conseil de collaborer étroitement avec le nouveau responsable de la collecte de fonds pour attirer davantage de contributions affectées, notamment de la part du secteur privé. | UN | وشجعت على اتخاذ مبادرات تهدف إلى زيادة اتصال الصندوق ووضوح رؤيته. وفي هذا الصدد، شددت على ضرورة أن يعمل المجلس عن كثب مع المكلف بجمع التبرعات الذي عُين مؤخراً لاجتذاب مزيد من التبرعات المخصصة من جهات منها القطاع الخاص. |
En ce qui concerne les initiatives proposées en matière de gestion, le Groupe de Rio étudiera la question de la création, au sein du Département des opérations de maintien de la paix, d'une capacité spécialisée d'appui à la capacité africaine de maintien de la paix, les premières mesures à prendre en vue de la création d'un corps de police permanent, ainsi que les initiatives visant à promouvoir la coopération régionale entre les missions. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرات الإدارية المقترحة، قال إن مجموعة ريو ستنظر في إنشاء قدرة مخصصة في إدارة عمليات حفظ السلام، لدعم القدرات الإفريقية على حفظ السلام، وهي الخطوة الأولى نحو إنشاء قدرة شرطة دائمة والشروع في مبادرات تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين البعثات. |
L'Organisation des Nations Unies devrait, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine, prendre des initiatives en vue de : | UN | وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي: |
Le Gouvernement pakistanais soutient un certain nombre d'initiatives visant à développer les possibilités de revenus, pour les femmes. | UN | 454 - وتدعم حكومة باكستان عدة مبادرات تهدف إلى زيادة القدرات المدرة للدخل للنساء الباكستانيات. |
j) [Convenu] Trouver des solutions efficaces aux problèmes énergétiques de l'Afrique, notamment en prenant des initiatives tendant à : | UN | (ي) [متفق عليه] معالجة مشاكل الطاقة بفعالية في أفريقيا، بما في ذلك من خلال مبادرات تهدف إلى: |
Dans ce dessein, le Canada a appuyé différentes initiatives qui visent à renforcer la confiance entre les parties et à rétablir leur confiance dans le processus politique. | UN | وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية. |
Afin d'accroître la proportion de femmes, plusieurs organismes ont pris des initiatives pour promouvoir l'équilibre entre les sexes. | UN | 10 - ولزيادة تمثيل المرأة اتخذ العديد من الوكالات مبادرات تهدف إلى تشجيع تحقيق التوازن بين الجنسين. |
Plusieurs initiatives ont été prises pour constituer des réseaux d'échange d'informations entre les diverses parties prenantes. | UN | :: وضع عدة مبادرات تهدف إلى إقامة شبكات لتبادل المعلومات بين مختلف أصحاب المصلحة |