"مبادرات جديدة في" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles initiatives dans
        
    • de nouvelles initiatives à
        
    • de nouvelles initiatives en
        
    • initiatives nouvelles dans
        
    • de nouvelles initiatives portant sur
        
    • de nouvelles initiatives relatives aux
        
    • nouvelles initiatives d
        
    • initiatives dans le cadre
        
    • les initiatives régionales
        
    • nouvelles initiatives dans le
        
    • nouvelles initiatives prises dans
        
    On prend aussi de nouvelles initiatives dans le secteur de la santé. UN ويجري اتخاذ مبادرات جديدة في قطاع الصحة أيضا.
    Dans le Document final de la session extraordinaire, les États se sont engagés à adopter de nouvelles initiatives dans le cadre de l'exécution du Programme d'action. UN وقد تعهدت الدول في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية باتخاذ مبادرات جديدة في إطار تنفيذ منهاج العمل.
    Le Directeur exécutif fait observer que sans aborder directement ce problème, le Pacte de Paris encourage les pays à élaborer de nouvelles initiatives dans ce domaine. UN ولاحظ المدير التنفيذي أنه بدون معالجة هذه المشكلة مباشرة، فإن ميثاق باريس يشجع البلدان على اتخاذ مبادرات جديدة في هذا الشأن.
    Nous allons définir de nouvelles initiatives à cette session extraordinaire et nous voudrions à cet égard formuler les recommandations suivantes. UN وفي الوقت الذي نقوم فيه بتحديد مبادرات جديدة في الدورة الاستثنائية نود أن نوصي بما يلي:
    Il a donc été possible de lancer de nouvelles initiatives en matière de collecte de fonds auprès du secteur public. UN ومكن هذا اﻷمر من الشروع في تنفيذ مبادرات جديدة في أنشطة جمع اﻷموال في القطاع العام.
    J'engage donc les donateurs à financer les projets des organismes des Nations Unies de même que ces programmes communs, qui comprennent des initiatives nouvelles dans les zones en transition, pour qu'elles puissent passer d'une situation où une crise est toujours possible à un véritable relèvement. UN وإنني أحث المانحين على تمويل مشاريع وكالات اﻷمم المتحدة وهذه البرامج المشتركة، التي تنطوي على مبادرات جديدة في مناطق الانتقال بغية دفعها بحسم بعيدا عن حالة الطوارئ المحتملة إلى مرحلة الانتعاش.
    On envisageait en outre de prendre de nouvelles initiatives portant sur les stratégies du développement durable, le commerce et l'environnement, et l'économie environnementale. UN ومن المعتزم أيضا اتخاذ مبادرات جديدة في مجالات استراتيجيات التنمية المستدامة والتجارة والبيئة والاقتصاديات البيئية.
    117. Afin de poursuivre et de renforcer ce processus d'apprentissage mutuel, les États sont encouragés à fournir des mises à jour supplémentaires et à présenter de nouvelles initiatives relatives aux thèmes de discussion du Groupe de travail. UN 117- وبغية مواصلة تعزيز عملية التعلُّم المتبادل هذه، تُشجَّع الدول على توفير المزيد من التحديثات وعرض مبادرات جديدة في المجالات موضع المناقشة في الفريق العامل.
    Une telle stratégie paraissait maintenant incorrecte et le Gouvernement avait donc décidé d'inclure officiellement de nouvelles initiatives dans son programme. UN ثم اتضح اﻵن أن هذا التركيز كان استراتيجية غير صحيحة، ومن ثم قررت الحكومة رسميا إدخال مبادرات جديدة في برنامجها.
    Une telle stratégie paraissait maintenant incorrecte et le Gouvernement avait donc décidé d'inclure officiellement de nouvelles initiatives dans son programme. UN ثم اتضح اﻵن أن هذا التركيز كان استراتيجية غير صحيحة، ومن ثم قررت الحكومة رسميا إدخال مبادرات جديدة في برنامجها.
    Le Directeur général pourra, sans autre autorisation du Conseil d'administration, approuver s'il y a lieu le virement de crédits à l'une ou l'autre des activités existantes ou le financement de nouvelles initiatives dans le cadre de chaque fonds, jusqu'à concurrence d'un montant ne dépassant pas 10 % des crédits ouverts pour chaque activité. UN ويجوز للمدير التنفيذي، دون إذن جديد من المجلس التنفيذي، أن يحول عند اللزوم الى أي نشاط من اﻷنشطة الموجودة، أو ينشئ مبادرات جديدة في إطار كل صندوق، مبلغا لا يزيد عن ١٠ في المائة من كل نشاط.
    Il lance également de nouvelles initiatives dans le domaine de la gestion et de l'administration publiques et du renforcement des capacités dans les pays en transition et se trouvant dans certaines autres situations difficiles, notamment en Bosnie-Herzégovine et dans la bande de Gaza et à Jéricho. UN كما يستهل الفرع مبادرات جديدة في مجالي الحكم والادارة العامة وبناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وفي حالات أخرى تنطوي على تحديات، من بينها البوسنة والهرسك وقطاع غزة وأريحا.
    De nouveaux engagements ont été pris en faveur de la santé des femmes et des enfants, ainsi que de nouvelles initiatives dans la lutte mondiale contre la pauvreté, la faim et les maladies. UN وجرى التعهد بالتزامات جديدة من أجل صحة الأم والطفل واتخاذ مبادرات جديدة في المعركة ضد الفقر والجوع والمرض على صعيد العالم.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'adoption et la mise en œuvre de nouvelles initiatives dans les domaines de la gestion des ressources naturelles, des changements climatiques et des nouvelles technologies au service du développement économique et social en Afrique UN هدف المنظمة: التشجيع على اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة في مجالات إدارة الموارد الطبيعية، وتغير المناخ، والتكنولوجيات الجديدة بهدف دعم النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا
    Le Secrétariat a été encouragé à développer de nouvelles initiatives à cet égard. UN وشُجِّعت الأمانة على صوغ مبادرات جديدة في هذا الصدد.
    Le Secrétariat a été encouragé à développer de nouvelles initiatives à cet égard. UN وقد شُجِّعت الأمانة على وضع مبادرات جديدة في هذا الصدد.
    Au cours de l'année écoulée, les bureaux de pays du PNUD et les opérations de maintien de la paix ont intensifié leur programmation commune, en quantité et en volume, à la faveur de nouvelles initiatives en Haïti, en République démocratique du Congo, au Soudan du Sud et au Tchad. UN 60 - وطوال العام الماضي، قامت المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي وبعثات حفظ السلام بزيادة عدد وحجم برامجها المشتركة، مع اتخاذ مبادرات جديدة في هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وتشاد.
    En septembre 2003, l'UNESCO a organisé à New Delhi une réunion d'experts internationaux afin de réévaluer les programmes de communication pour le développement et de lancer de nouvelles initiatives en la matière. UN 13 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، نظمت اليونسكو في نيودلهي اجتماعا للخبراء الدوليين لإعادة تقييم برامج الاتصال لأغراض البرامج الإنمائية وإطلاق مبادرات جديدة في هذا الميدان.
    11. Des États ont fait part de plusieurs initiatives nouvelles dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme et des droits économiques, sociaux et culturels. UN 11- وذكرت الدول عدة مبادرات جديدة في مجال التثقيف بحقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On envisageait en outre de prendre de nouvelles initiatives portant sur les stratégies du développement durable, le commerce et l'environnement, et l'économie environnementale. UN ومن المعتزم أيضا اتخاذ مبادرات جديدة في مجالات استراتيجيات التنمية المستدامة والتجارة والبيئة والاقتصاديات البيئية.
    95. Afin de poursuivre ce processus d'apprentissage mutuel, les États sont encouragés à fournir des informations actualisées et à présenter de nouvelles initiatives relatives aux thèmes de discussion du Groupe de travail. UN 95- وبغية مواصلة عملية التعلُّم المتبادل هذه، تُشجَّع الدول على توفير مزيد من المعلومات المحدثة، وعرض مبادرات جديدة في المجالات موضع المناقشة في الفريق العامل.
    On a commencé à examiner de nouvelles initiatives d'activités spatiales civiles menées par le secteur public davantage sous l'angle des avantages économiques et sociaux et de l'utilité sociale. UN وقد بدأ الاهتمام يتحول بصورة متزايدة نحو دراسة الحاجة إلى اتخاذ القطاع العام مبادرات جديدة في مجال أنشطة الفضاء المدنية، من حيث فوائدها الاقتصادية والاجتماعية وقيمتها للمجتمع.
    Renforcer ou développer la coopération et les initiatives régionales et sous-régionales concernant la sécurité alimentaire dans les zones arides UN تعزيز التعاون والمبادرات، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، المتعلقة بالأمن الغذائي في الأراضي الجافة، أو إقامة تعاون جديد واتخاذ مبادرات جديدة في هذا الصدد
    La Tunisie a encouragé l'Algérie dans ses efforts et a appuyé les nouvelles initiatives prises dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وتشجع تونس الجزائر في مساعيها، وتؤيد ما تتخذه من مبادرات جديدة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more