"مبادرات شتى" - Translation from Arabic to French

    • diverses initiatives
        
    • plusieurs initiatives
        
    • différentes initiatives
        
    • diverses mesures
        
    • des initiatives diverses
        
    • certain nombre d'initiatives
        
    Toutefois Singapour reconnaît qu'il existe certains domaines, comme celui de l'emploi, où le Gouvernement pourrait faciliter davantage la promotion de la femme par diverses initiatives. UN ومع ذلك، فإننا نعترف بأن هناك بعض المجالات، مثل العمالة، التي يمكن للحكومة أن تواصل فيها تيسير النهوض بالمرأة عن طريق مبادرات شتى.
    Le Comité a décrit diverses initiatives prises par plusieurs pays d'Afrique consistant principalement, par exemple, en campagnes de formation et d'information et en offres de reconversion pour les anciennes exciseuses. UN وقد تناولت لجنة البلدان الأفريقية بالوصف مبادرات شتى في بلدان أفريقية عدة تنصب، مثلا على تنظيم حملات تدريبية وإعلامية وإتاحة فرص عمل بديلة لمن كانوا يمارسون الختان.
    Il est indiqué ensuite que l'on assiste à une féminisation des migrations et un intérêt croissant de la communauté internationale pour ce phénomène, intérêt qui est à l'origine de diverses initiatives. UN ويلي ذلك وصف لسياق هجرة المرأة واهتمام المجتمع الدولي المتزايد بهذه الظاهرة الذي أدى إلى اتخاذ مبادرات شتى.
    plusieurs initiatives ont été prises dans le cadre de l'élaboration de cet amendement, mais les événements politiques récents en ont malheureusement suspendu la mise en œuvre. UN وذكرت أن مبادرات شتى قد اتخذت لإعداد هذا التعديل، لكنها توقفت للأسف بسبب الأحداث السياسية الأخيرة.
    L'ANASE s'est toujours efforcée d'adopter des mesures concrètes pour accroître la sécurité régionale en lançant différentes initiatives au sein du Forum régional de l'ANASE. UN وقد واظبت آسيان على القيام بتدابير ملموسة لتعزيز الأمن الإقليمي من خلال مبادرات شتى بذلت في محفل آسيان الإقليمي.
    Face à cette situation alarmante, diverses mesures ont été adoptées. UN وقد استدعت هذه الحالة المنذرة بالخطر إطلاق مبادرات شتى في محاولة للتصدي لهذا الوضع.
    De nouvelles formules de financement ont également été étudiées et diverses initiatives ont été prises. UN وما برحت تُستكشف أيضا مصادر مبتكرة للتمويل، وتنفّذ حاليا مبادرات شتى في هذا الصدد.
    L'École a pris diverses initiatives visant à renforcer les capacités de direction et de gestion des organismes des Nations Unies. UN 29 - اتخذت الكلية مبادرات شتى تستهدف التشجيع على تنمية القدرة الإدارية والقيادية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Après avoir défini cette notion, le secrétariat présente diverses initiatives s'inscrivant dans cette perspective. UN وبعد شرح محتوى السياسة العامة لهذا المفهوم، يعرض الفصل مبادرات شتى تتلاءم مع هذا المنظور.
    L'ATNUSO a pris diverses initiatives visant à poursuivre les efforts en cours dans ce domaine. UN واتخذت اﻹدارة الانتقالية مبادرات شتى تستهدف إدامة إحراز تقدم في هذا الصدد.
    diverses initiatives dans le cadre du contrôle des frontières ont été introduites, avec le soutien de partenaires internationaux, y compris de l'Union européenne. UN وطرحت مبادرات شتى تتعلق بمراقبة الحدود بدعم من الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي.
    Au niveau communautaire, diverses initiatives sont en cours, qui font souvent appel aux liens culturels traditionnels, en vue de favoriser une culture de la paix. UN وعلى صعيد المجتمعات المحلية، يجري تنفيذ مبادرات شتى لتعزيز ثقافة السلام، وذلك بالاستعانة غالبا بالصلات الثقافية التقليدية.
    Il ne s’est pas contenté d’appuyer les diverses initiatives prises dans le cadre du Comité permanent, mais a veillé à inscrire en bonne place la question des populations déplacées à l’ordre du jour du Comité permanent. UN فباﻹضافة إلى أنه يدعم ما يتخذ في إطار عمل اللجنة الدائمة من مبادرات شتى بشأن المشردين داخليا، فقد عمل على ضمان أن تستمر قضيتهم بندا ثابتا في جدول أعمال اللجنة الدائمة.
    Les bureaux ont pris diverses initiatives pour accroître les interactions entre les commissions techniques, par exemple en faisant participer les présidents aux travaux d'autres commissions ou en organisant des séances d'information animées par des fonctionnaires du Secrétariat qui assurent le secrétariat d'autres commissions. UN اتخذت المكاتب مبادرات شتى لزيادة التفاعل فيما بين اللجان الفنية، من قبيل إشراك الرؤساء في عمل اللجان الأخرى أو قيام موظفي الأمانة العامة الذين يقدمون خدمات للجان أخرى بتنظيم جلسات إحاطة إعلامية.
    Depuis octobre 2013, diverses initiatives ont été prises pour réduire les coûts visés par ces mesures et d'autres coûts associés à la migration. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2013، اتخذت مبادرات شتى لتخفيض التكاليف التي تستهدفها هذه التدخلات والتكاليف الأخرى للهجرة.
    L'Autriche avait également adopté plusieurs initiatives destinées à sensibiliser les femmes aux perspectives et aux risques liés aux nouvelles technologies. UN وأشارت أيضا إلى أن النمسا قد اتخذت مبادرات شتى لتوعية المرأة بالفرص والمخاطر المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة.
    Avec l'aide de l'Équipe militaire internationale consultative en matière d'instruction (IMATT), l'armée a pris plusieurs initiatives pour retrouver sa réputation d'institution compétente, disciplinée et fiable. UN وقدم للجيش، بدعم من الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب، مبادرات شتى لتعزيز سمعته كمؤسسة منضبطة وموثوقة ومحترفة.
    Le système des Nations Unies a pris plusieurs initiatives visant à améliorer la coordination entre ses organismes au niveau national et à promouvoir des mesures synergiques. UN ١١٢ - اتخذت منظومة اﻷمم المتحدة مبادرات شتى ترمي إلى تعزيز التنسيق فيما بين مؤسساتها على المستوى القطري وتعزيز أنشطة التفاعل.
    Il a aussi prêté un appui à différentes initiatives visant à aider les ménages monoparentaux à faible revenu. UN وتدعم الحكومة أيضا مبادرات شتى تهدف إلى مساعدة الأسر المعيشية التي يرعاها والد وحيد أو والدة وحيدة.
    À cet égard, la Barbade a mis en œuvre différentes initiatives visant les jeunes entrepreneurs. UN 24- وقد قامت بربادوس في هذا الصدد بتنفيذ مبادرات شتى تستهدف منظمي المشاريع الشباب.
    74. différentes initiatives ont également été lancées au cours de la période considérée pour améliorer la protection des enfants réfugiés et en quête d'asile. UN 74- كما اتُخذت مبادرات شتى خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتعزيز حماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    En ce qui concernait l'une des priorités les plus pressantes, à savoir le droit à l'alimentation, le Togo avait pris diverses mesures pour relancer la production agricole. UN وفيما يخص واحدة من أكثر الأولويات إلحاحا، ويتعلق الأمر بالحق في الغذاء، فقد اتخذت توغو مبادرات شتى لزيادة الإنتاج الزراعي.
    Selon les différentes communautés et les différents réseaux d'enseignement, des initiatives diverses peuvent être prises. UN 13 - ويمكن، حسب المجتمعات المحلية أو الشبكات التعليمية المختلفة، اتخاذ مبادرات شتى.
    Sur le plan national, le pays avait pris un certain nombre d'initiatives pour développer sa politique et sa stratégie nationales en matière de commerce. UN وقد اتخذ هذا البلد، على الصعيد الوطني، مبادرات شتى لتطوير السياسة والاستراتيجية الوطنيتين في مجال التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more