des initiatives dans le domaine de l'enseignement technique, de la sécurité alimentaire et de la protection de l'environnement font également partie de cette coopération. | UN | كما يشمل تعاوننا مبادرات في مجالات التعليم التقني والأمن الغذائي وحماية البيئة. |
La Coalition a envoyé des délégations actives à toutes les sessions de la Commission et a collaboré aux activités de suivi de ces sessions, et même pris des initiatives dans ce domaine. | UN | أرسل الاتحاد وفودا نشطة إلى جميع دورات اللجنة، وتعاون بل واتخذ مبادرات في متابعة نتائج هذه الدورات. |
Elle a également cherché à lancer des initiatives dans ces domaines par l'intermédiaire de ses divers groupes de travail. | UN | وسعت أيضا إلى الشروع في مبادرات في هذه المجالات عن طريق مختلف أفرقتها العاملة. |
Études de cas : initiatives en République démocratique du Congo (RDC), au Viet Nam | UN | دراسة حالة إفرادية: مبادرات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفييت نام وإكوادور |
Des initiatives à des fins d'éducation et d'information à l'intention des jeunes de toutes les communautés pourraient également être envisagées. | UN | ويمكن أيضاً تصوُّر مبادرات في مجال التعليم والإعلام لفائدة الشباب من جميع الأقليات. |
Elle compte 1 186 organisations partenaires locales et a dépensé 170 millions d'euros au titre d'initiatives dans 37 pays en Afrique, Asie et Amérique latine. | UN | وتضم 186 1 منظمة شريكة محلية وأنفقت 170 مليون يورو على مبادرات في 37 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Un grand nombre d'entre eux ont d'ores et déjà pris des mesures dans ce domaine, avec des bonheurs divers. | UN | وفي كثير من الحالات، اتخذت بالفعل مبادرات في مجال السياسة بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Plusieurs initiatives prises dans les pays en développement ont déjà donné d'importants résultats. | UN | وقد تحققت بالفعل فوائد هامة من عدة مبادرات في البلدان النامية. |
Elle recommande dès lors que la Tanzanie observe les nombreux modèles et précédents pour prendre des initiatives dans ce domaine. | UN | ولذلك أوصت بأن تنظر تنزانيا إلى العديد من النماذج والسوابق لاتخاذ مبادرات في ذلك المجال. |
des initiatives dans ce sens ont déjà été prises avec la création à Moscou d'un centre spécial pour l'industrie pétrolière et gazière. | UN | واتخذت مبادرات في هذا الاتجاه مـع مركز في موسكو بشأن صناعات النفط والغاز بصفة خاصـة. |
Certains d'entre eux ont déjà pris des initiatives dans ce sens. | UN | وقد اتخذ عدد من هذه البلدان مبادرات في هذا الاتجاه. |
Il est particulièrement encourageant de voir mises en œuvre des initiatives dans des régions qui, auparavant, étaient moins actives dans le domaine de la réduction des risques de catastrophes. | UN | ومن المشجع بصفة خاصة أن نرى مبادرات في مناطق كانت من قبل أقل نشاطا في الحد من مخاطر الكوارث. |
Ils sont convenus de la nécessité d’engager des initiatives, dans le cadre de l’ordre juridique international, pour défendre officiellement ce droit. | UN | واعترفوا بضرورة اتخاذ مبادرات في إطار النظام القانوني الدولي القائم للدفاع رسميا عن ذلك الحق. |
Le gouvernement compte que les entreprises prendront des initiatives dans ce domaine en pratiquant l'autodiscipline. | UN | وتتوقع الحكومة أن يتخذ القطاع التجاري مبادرات في هذا المجال عن طريق عملية تنظيم ذاتي. |
Mon gouvernement développe des initiatives en matière de droits de l'homme avec le renforcement de la liberté de la presse, la création de partis politiques et des associations de la société civile. | UN | وحكومتي تعد مبادرات في مجال حقوق الانسان وتشجع حرية الصحافة وتنشىء أحزابا سياسية ومنظمات مدنية. |
Il a été fait mention d'initiatives en Europe et en Amérique du Nord qui pourraient offrir une bonne occasion de mettre en commun les expériences. | UN | وأُشير إلى مبادرات في أوروبا وأمريكا الشمالية يمكن أن تمثّل فرصة جيدة لهذا التبادل. |
Le Gouvernement mérite d'être salué pour ses initiatives à cet égard. | UN | والحكومة جديرة بالثناء عليها لما اتخذته من مبادرات في هذا الصدد. |
Il a donc pris un certain nombre d'initiatives dans ce sens: | UN | ولهذا السبب، قام بعدة مبادرات في هذا الصدد تشمل ما يلي: |
Certains États ont adopté des lois ou pris des mesures dans ce sens. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول، في بعض الحالات، قوانين أو اتخذت مبادرات في هذا الصدد. |
La capacité de déploiement rapide a été renforcée grâce aux initiatives prises dans les domaines du personnel (militaires, police civile et personnel civil) et du matériel. | UN | وتعززت قدرات النشر السريع باتخاذ مبادرات في مجالي الأفراد - من عسكريين وشرطة مدنية وموظفين مدنيين - والعتاد. |
Dans ce pays, l'organisation avait pris des initiatives visant à promouvoir les droits des personnes âgées, en collaboration avec les autorités gouvernementales. | UN | وذكر أن المنظمة أطلقت مبادرات في المغرب لتعزيز حقوق كبار السن بالتعاون مع السلطات الحكومية. |
L'Agence spatiale canadienne (ASC) mène, en collaboration avec les universités et d'autres institutions publiques concernées, des initiatives sur les sciences et techniques spatiales liées aux débris spatiaux. | UN | تتولى وكالة الفضاء الكندية تنفيذ مبادرات في مجال التكنولوجيا والعلوم الفضائية المتعلقة بالحطام الفضائي، بالتعاون مع الأوساط الأكاديمية وسائر أصحاب الشأن في الإدارات الحكومية. |
des initiatives ont aussi été lancées dans le contexte de la zone de paix et de collaboration de l'Atlantique Sud et la Communauté des pays lusophones. | UN | واتخذت كذلك مبادرات في إطار منطقة السلام والتعاون لجنوب الأطلنطي وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Dans ce contexte, les autorités pénitentiaires doivent encourager et appuyer la mise au point d'initiatives concernant la prévention, le traitement et les soins, telles que l'éducation par les pairs. | UN | وفي هذا السياق، تشجع سلطات السجن وتدعم اتخاذ مبادرات في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به، مثل التثقيف عن طريق الأقران. |
L'organisation n'a pris aucune initiative de ce type pendant la période considérée. | UN | لم تتخذ مبادرات في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un pays a signalé qu'il n'avait pas mené d'initiatives en matière de renforcement des capacités au cours de la période considérée et 2 seulement ont indiqué plus de cinq initiatives au cours d'une année. | UN | وأفاد بلد واحد بأنه ليست لديه أي مبادرات لبناء القدرات في فترة الإبلاغ، وأبلغ بلَدان فقط عن أكثر من خمس مبادرات في عام واحد. |
Des plans ont été élaborés avec soin en vue d'initiatives qui seront menées en collaboration avec des organisations internationales et avec leur appui financier. | UN | وأُعدت بالتعاون مع منظمات دولية وبتمويل منها خطط موضوعة بشكل جيد لاتخاذ مبادرات في المستقبل. |
Cette évolution a incité le Gouvernement néerlandais à entreprendre des actions dans les domaines de l'intégration, de la politique de la jeunesse, de l'éducation, de la santé et de la sécurité publiques, afin de sensibiliser la population aux valeurs communes et d'empêcher l'érosion de ces valeurs. | UN | وهذه التطورات دفعت الحكومة الهولندية إلى الشروع في مبادرات في مجالات الاندماج وسياسة الشباب والتعليم وأمن الجمهور وأمانه، بغية التوعية بالقيم المشتركة أو منع تلاشي هذه القيم. |
Depuis votre accession à la présidence de l'Assemblée générale, vous ne cessez de multiplier les initiatives dans le cadre de votre mandat et plus particulièrement pour ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد اتخذ السيد كريم، منذ توليه منصب رئيس الجمعية العامة، عدة مبادرات في هذا الإطار، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |