"مبادرات متنوعة" - Translation from Arabic to French

    • diverses initiatives
        
    • plusieurs initiatives
        
    • différentes initiatives
        
    • des initiatives aussi diverses
        
    34. Le Gouvernement a pris diverses initiatives dans ce domaine. UN 34- باشرت الحكومة مبادرات متنوعة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement brésilien a pris diverses initiatives pour se conformer aux dispositions de l'article 5 de la Convention . UN اتخذت حكومة البرازيل مبادرات متنوعة امتثالا للمادة 5 من الاتفاقية.
    Le processus de programmation s'est accompagné de diverses initiatives visant à améliorer l'efficacité des programmes et à renforcer l'obligation redditionnelle. UN ورافقت عملية البرمجة القطرية مبادرات متنوعة ترمي إلى تحسين كفاءة البرامج وزيادة المساءلة.
    Elle résulte de la fusion de plusieurs initiatives prises en matière de sécurité aux niveaux régional et sous-régional. UN وأن المنطقة تشكل محصلة مبادرات متنوعة بشأن الأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Comme dans toute organisation, il est essentiel d'assurer une formation continue aux derniers savoirs théoriques et techniques pour préserver et accroître le niveau élevé de compétence du personnel et différentes initiatives ont été menées dans ce domaine. UN وكما هي الحال في أي منظمة، يعتبر التدريب المستمر على أحدث طرق التفكير والتقنيات أساسيا للمحافظة على المهارات العالية الجودة لدى الموظفين ورفع مستواها كما تُتخذ مبادرات متنوعة في هذا الصدد.
    Il définit des projets susceptibles d'être reproduits et adaptés qui contribuent aux intérêts de pays en développement (par exemple, projets en Guinée-Bissau et Haïti) par des initiatives aussi diverses que la lutte contre la violence urbaine ou l'approvisionnement en eau potable. UN وهو يحدد المشاريع التي يمكن تكرارها والتدرج في تنفيذها بما يحقق مصالح البلدان النامية (مثل المشاريع المنفذة في غينيا - بيساو وهايتي) من خلال مبادرات متنوعة مثل الحد من العنف في المناطق الحضرية أو إيصال المياه الصالحة للشرب.
    C'est pour lutter contre un tel déclin économique et social qui affecte plusieurs pays africains depuis les années 80 que l'Afrique et la communauté internationale ont pris diverses initiatives en vue de la reprise économique et du développement du continent. UN ومواجهة لهذا التدهور الاقتصادي والاجتماعي الذي عانت منه عدة بلدان أفريقية منذ الثمانينات، اتخذت أفريقيا والمجتمع الدولي مبادرات متنوعة ترمي إلى إنعاش القارة وتنميتها.
    Il joue un rôle de premier plan en ce qui concerne la formulation de conseils et de recommandations à l'intention du Représentant spécial et du Représentant spécial adjoint chargé des affaires politiques et de l'assistance électorale, ainsi que l'élaboration, l'organisation et la mise en œuvre de diverses initiatives et le suivi de celles-ci. UN ويضطلع المكتب بدور ريادي في إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى الممثل الخاص ونائب الممثل الخاص للشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية، وكذلك في إعداد مبادرات متنوعة وتنظيمها وإطلاقها ومتابعتها.
    Bien que les effets de la recherche scientifique marine sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale n'aient pas été évalués avec précision à ce jour, diverses initiatives visent à minimiser ces effets, notamment par l'adoption de codes de conduite facultatifs. UN ففي الوقت الذي لم يُجر أي تقييم شامل لآثار البحث العلمي البحري على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، تهدف مبادرات متنوعة إلى التقليل من حدة تلك الآثار من خلال اعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك على وجه الخصوص.
    4. Parallèlement aux travaux du Comité consultatif, il faut souligner le développement de diverses initiatives convergentes. UN 4- وبموازاة أعمال اللجنة الاستشارية، تجدر الإشارة إلى ظهور مبادرات متنوعة ومتقاربة.
    Quant à la promotion et au renforcement des droits de l'homme dans l'administration de la justice, le gouvernement fait savoir qu'il se préoccupe activement de diverses initiatives à cet égard au niveau régional, notamment dans le cadre du MERCOSUR. UN وفيما يتعلق بالترويج لحقوق الإنسان وتعزيزها في مجال إقامة العدل، أفادت الحكومة بأنها مشتركة اشتراكا نشطا في مبادرات متنوعة على الصعيد الإقليمي، وخاصة في سياق السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    L'État du Qatar a lancé diverses initiatives comme la promotion de la pratique du sport féminin et l'extension des services d'éducation physique dans notre système éducatif national. UN كما أطلقت دولة قطر مبادرات متنوعة كالترويج لرياضة النساء، وتعزيز الإدارات المشرفة على التربية البدنية في النظام التعليمي الوطني.
    diverses initiatives ont été prises afin d'augmenter le nombre de femmes dans les secteurs des sciences et de la technologie, qui constituent un domaine de croissance majeur de l'économie irlandaise. UN 19 - وأضافت أنه تم اتخاذ مبادرات متنوعة لزيادة عدد النساء في قطاعي العلوم والتكنولوجيا.
    Le PNUE poursuivra ses travaux relatifs à diverses initiatives faisant intervenir l'utilisation de données spatiales pour la surveillance environnementale. UN 17- وسيواصل اليونيب عمله على مبادرات متنوعة تتعلق باستخدام البيانات الفضائية في الرصد البيئي.
    Le Fonds de partenariat et le Programme de collaboration ont tous les deux développé diverses initiatives pour engager le dialogue avec les peuples autochtones dans le contexte de programmes visant à réduire les émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. UN وقام مرفق الشراكة للحد من انبعاث كربون الغابات وبرنامج التعاون بصوغ مبادرات متنوعة للتحاور مع الشعوب الأصلية في إطار البرامج الرامية إلى الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    L'organisation soutient les objectifs du Millénaire pour le développement et a pris diverses initiatives dans le domaine des droits de l'homme en vue du renforcement des capacités et des outils de développement. UN تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية، وقد اتخذت مبادرات متنوعة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق ببناء القدرات وتطوير الأدوات.
    Le Gouvernement thaïlandais a lancé diverses initiatives répondant à ce thème, y compris l'organisation de camps et de programmes pour favoriser le dialogue entre jeunes de tous horizons. UN واتخذت حكومة تايلند مبادرات متنوعة في نطاق هذا الموضوع، بما في ذلك إقامة المخيمات ووضع البرامج بهدف جمع الشباب من خلفيات شتى في منتدى مشترك للحوار.
    plusieurs initiatives ont été lancées dans ce domaine au sein du système des Nations Unies : UN وتجري داخل أسرة اﻷمم المتحدة مبادرات متنوعة تتعلق بمسألة تقديم التقارير:
    Pendant la période considérée, plusieurs initiatives ont été prises dans le domaine de la gestion des affaires internationales, notamment : le lancement d’un programme de bourses, l’organisation d’un stage de formation sur le droit et les politiques en matière de migrations internationales, et plusieurs ateliers sur le thème du renforcement de la coopération aux fins de la prévention des conflits, etc. UN فقد اتخذت مبادرات متنوعة خلال الفترة قيد النظر، اندرجت في ميدان إدارة الشؤون الدولية: إنشاء زمالة، بما في ذلك وضع مقرر تدريبي بشأن سياسات وقوانين الهجرة الدولية، وتنظيم حلقات عمل متنوعة بشأن موضوع تعزيز النهج التعاونية المتبعة في منع النزاعات، وما إلى ذلك.
    On constate plusieurs initiatives dans le secteur public et dans le secteur privé, notamment des appels à la collaboration entre ces deux secteurs en vue de mieux exploiter les technologies et l'Internet pour diffuser l'information et de doter les pays en développement d'infrastructures informatiques. UN واتخذ كل من القطاعين العام والخاص مبادرات متنوعة تتضمن توجيه دعوات للتعاون بين القطاعين العام والخاص لتعزيز استخدام التكنولوجيا والإنترنت لبث المعلومات وبناء القدرات في الهياكل الأساسية للمعلومات في البلدان النامية.
    des manquements et activités de formation D'importants progrès ont été réalisés grâce aux différentes initiatives prises pour assurer un meilleur respect des règles de déontologie au Secrétariat. UN 11 - أحرز تقدم كبير في مبادرات متنوعة رامية إلى كفالة التزام السلوك الأخلاقي في الأمانة العامة.
    268. Le Gouvernement a prévu un budget de 500 millions de livres pour différentes initiatives: UN 268- وقد خصصت الحكومة ميزانية قدرها 500 مليون جنيه إسترليني من أجل مبادرات متنوعة:
    Il définit des projets susceptibles d'être reproduits et adaptés qui contribuent aux intérêts de pays en développement (par exemple, projets en Guinée-Bissau et Haïti) par des initiatives aussi diverses que la lutte contre la violence urbaine ou l'approvisionnement en eau potable. UN وهو يحدد المشاريع التي يمكن تكرارها والتدرج في تنفيذها بما يحقق مصالح البلدان النامية (مثل المشاريع المنفذة في غينيا - بيساو وهايتي) من خلال مبادرات متنوعة مثل الحد من العنف في المناطق الحضرية أو إيصال المياه الصالحة للشرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more