"مبادرات محلية" - Translation from Arabic to French

    • initiatives locales
        
    • des initiatives nationales
        
    • initiatives prises au niveau local
        
    C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. UN وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية.
    Il existait déjà de nombreuses initiatives locales qui montraient que des modes de vie, de production et de consommation respectueux de l'environnement étaient possibles; UN وتوجد بالفعل مبادرات محلية كثيرة مما يُظهر أن طرق الحياة والإنتاج والاستهلاك المراعية للبيئة ممكنة؛
    :: De nombreuses initiatives locales ont été prises pour le plaidoyer en faveur des enfants et la protection des enfants; UN :: تم تطوير مبادرات محلية عديدة تهدف إلى نشر الدعوة وتوفير الحماية؛
    Que l'on ne s'y trompe pas, ce ne sont pas simplement des initiatives locales, mais ils impliquent les plus hauts fonctionnaires palestiniens. UN ولا تحسبن أن هذه مجرد مبادرات محلية بل يشارك فيها أعلى مستويات صانعي القرارات الفلسطينيين.
    Le Gouvernement vénézuélien a promulgué une législation et pris des initiatives nationales en matière de prévention de la violence et du crime, dont les résultats sont prometteurs. UN وأن حكومتها سنت تشريعات واتخذت مبادرات محلية لمنع العنف والجريمة، وترتبت على ذلك نتائج واعدة.
    initiatives locales en vue de l'élaboration de programmes et de projets concernant la santé de la femme UN مبادرات محلية لتنفيذ مشاريع وبرامج لصحة المرأة
    Certains tarifs sont fixés réglementairement, d'autres semblent résulter d'initiatives locales plus ou moins contrôlées. UN وحددت بعض التعاريف بانتظام، والأخرى يبدو أنها نتيجة مبادرات محلية لا تخضع للسيطرة.
    Ses projets locaux, participatifs d'initiatives locales ont été stimulés. UN وقد جرى تحفيز المشاريع المحلية للخطة القائمة على المشاركة والنابعة من مبادرات محلية.
    Il semble que le fragile équilibre établi dans certaines régions résulte d'initiatives locales qui ne doivent pas grand—chose à l'aide de la communauté internationale. UN ويبدو أن الاستقرار الهش الذي تحقق في بعض المناطق كان نتيجة مبادرات محلية حظيت بقدر يسير من المساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    Le PNUD a également prêté son soutien à certaines initiatives locales de recyclage des ordures et de sensibilisation de l’opinion aux problèmes écologiques. UN كما دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادرات محلية في مجال تكرير النفايات والوعي البيئي.
    Des études de cas sur les districts industriels créés dans des pays développés indiquent qu'ils résultent d'initiatives locales plutôt que d'une politique officielle, nationale ou régionale. UN إن دراسات الحالات المتعلقة بتنمية المناطق الصناعية في البلدان المتقدمة توحي أنها نشأت عن مبادرات محلية وليس عن اية سياسات رسمية أو إقليمية أو محلية.
    Les entreprises rurales découlent en grande partie d'initiatives locales et sont exploitées par des particuliers, surtout des agriculteurs, par des ménages et des coopératives. UN ومؤسسات المناطق الريفية تستند بدرجة كبيرة جداً الى مبادرات محلية ويديرها أفراد، معظمهم من المزارعين، وأسر معيشية وتعاونيات في المناطق الريفية.
    Les représentants de plusieurs gouvernements ont décrit les initiatives locales menées dans leurs pays respectifs. UN ووصف عدة ممثلين حكوميين مبادرات محلية اتخذت في بلادهم.
    L'Experte indépendante a constaté le développement d'initiatives locales de réconciliation intercommunautaire à Bangassou. UN ولاحظت الخبيرة المستقلة وضع مبادرات محلية لتحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية في بانغاسو.
    Plusieurs initiatives locales visant à financer ces fonctions ont été prises dans divers pays par le coordonnateur résident en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies qui y étaient représentées. UN وفي بعض فرادى البلدان اتخذت مبادرات محلية عدة لدعم هذه المهام، من جانب المنسق المقيم وسائر هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الممثلة في البلد.
    La spécificité du Fonds est justement d'apporter une assistance financière à ce type de programmes qui émanent d'initiatives locales et qui répondent à une connaissance précise des besoins réels des victimes de la torture. UN والخاصية التي يتسم بها الصندوق هي بالتحديد تقديم المساعدة المالية إلى هذا النوع من البرامج الناشئة عن مبادرات محلية وعن معرفة دقيقة بالاحتياجات الفعلية لضحايا التعذيب.
    La proposition du Groupe de contact se trouvant actuellement dans une impasse, il s'est créé un vide qui fait que la Force n'a guère ou pas de contexte politique pour la poursuite d'initiatives locales et que les parties n'ont guère ou pas de raisons les poussant à coopérer. UN فلقد أدى الطريق المسدود الذي يواجه اقتراح فريق الاتصال حاليا إلى فراغ لا تجد فيه القوة سياقا سياسيا يذكر لالتماس مبادرات محلية ولا يجد فيه الطرفان ما يحفزهما على التعاون.
    Un projet basé sur des initiatives locales relatives à l'hygiène dans les quartiers de Bissau vise à créer et à mettre en œuvre un système pour le nettoyage, l'enlèvement et le transport de déchets solides en mobilisant les communautés dont pourrait bénéficier un cinquième de la population de Bissau. UN ويهدف مشروع يقوم على مبادرات محلية تتعلق بالنظافة في أحياء بيساو تهدف إلى وضع وتنفيذ نظام لتنظيف الشوارع وإزالة النفايات الصلبة ونقلها من خلال تعبئة المجتمعات المحلية، يستفيد منها نحو خمس سكان بيساو.
    Soulignant qu'il faut continuer de mobiliser, par des initiatives nationales et internationales, les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du programme de la deuxième Décennie, UN " وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى حشد موارد كافية من خلال مبادرات محلية ودولية من أجل تنفيذ برنامج العقد الثاني،
    Soulignant qu'il faut continuer de mobiliser, par des initiatives nationales et internationales, les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du programme de la deuxième Décennie, notamment en instaurant un climat propre à favoriser les investissements étrangers directs, le développement du secteur privé, les petites et moyennes entreprises et l'accès aux marchés, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى حشد موارد كافية من خلال مبادرات محلية ودولية من أجل تنفيذ برنامج العقد الثاني، بما في ذلك تهيئة مناخ موات للاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتنمية القطاع الخاص والمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة، وزيادة فرص الوصول الى اﻷسواق،
    On ne sait pas très bien pour le moment si ces enlèvements s'inscrivent dans le cadre d'une politique décidée à l'échelon central ou s'il s'agit d'initiatives prises au niveau local. UN وليس من الواضح بعد أن كانت عمليات الاختطاف هذه تعكس سياسة مدبرة مركزيا أم أنها وليدة مبادرات محلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more