"مبادرة إيجابية" - Translation from Arabic to French

    • une initiative positive
        
    • l'heureuse initiative
        
    • une initiative bienvenue
        
    A ce titre, elle estime que l'envoi par le Secrétaire général des Nations Unies au Burundi d'un émissaire constitue une initiative positive. UN وفي هذا الصدد، تعتقد أن إيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي يشكل مبادرة إيجابية.
    Nous devons nous assurer qu'elle sera une initiative positive pour la dignité humaine et les droits de l'homme. UN ويجب علينا أن نكفل أن تكون بمثابة مبادرة إيجابية للكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    L'affichage des rapports sur le site du HCDH a été considéré comme une initiative positive. UN وارتُئي أن نشر التقارير على موقع المفوضية على الشبكة العالمية هو مبادرة إيجابية كذلك.
    Mon pays rend également hommage au Gouvernement japonais qui, en dehors de l'appui constant qu'il apporte aux pays en développement, a pris l'heureuse initiative de convoquer en 1998 la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN كذلك يشيد وفد بلدي بحكومة اليابان، التي لم تتوان في دعمها للبلدان النامية، والتي اتخذت مبادرة إيجابية تتمثل في التخطيط لعقد مؤتمر طوكيو الدولي الثاني للتنمية في أفريقيا، في ٨٩٩١.
    Le projet de plan d'action est une initiative bienvenue, axée sur la prévention, et le Haut-Commissariat devrait en élaborer un autre où il préciserait les mesures propres à développer la coopération avec différents partenaires tels que les ONG, les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. UN ويمثل مشروع خطة العمل لتعزيز حقوق الإنسان على المستوى القطري مبادرة إيجابية تركز على الإجراءات الوقائـية، ويـتعين عـلى المفوضية وضع خطة عمل أخرى تبين بالتفصيل تدابير تطوير التعاون مع مختلف الشركاء مثل المنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة.
    Nous pensons que c'est une initiative positive qui permettrait, si elle est mise en œuvre, d'améliorer l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ونؤمن بأن هذه مبادرة إيجابية ينبغي لها، عندما تنفذ، أن تعزز إيصال المساعدة الإنسانية.
    L’amendement de 1994 au Code de procédure pénale, en soi une initiative positive, ne constitue pas, semble—t—il, une garantie contre le viol de femmes pendant leur garde à vue par la police. UN ولا يبدو أن التعديل المدخل عام ٤٩٩١ على قانون الاجراءات الجنائية، وهو مبادرة إيجابية في حد ذاته، يضمن عدم تعرض النساء للاغتصاب حينما تحتجزهن الشرطة.
    A cet égard, la proposition présentée ce matin par le représentant permanent de l'Afrique du Sud, l'ambassadeur Selebi, sous forme d'un projet de décision par lequel la Conférence créerait un comité spécial du désarmement nucléaire, nous paraît être une initiative positive et opportune. UN ونحن في هذا الصدد نعتبر الاقتراح الذي قدمه صباح اليوم الممثل الدائم لجنوب أفريقيا، السفير سليبي في شكل مشروع مقرر ينشئ المؤتمر بموجبه لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، مبادرة إيجابية جاءت في حينها.
    L'élaboration, récemment, de deux conventions régionales relatives aux droits de l'homme, dont une sur les droits des minorités, dans le cadre de la Communauté d'États indépendants, est également une initiative positive. UN ويعتبر القيام مؤخرا بصياغة اتفاقيتين إقليميتين لحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية بشأن حقوق اﻷقليات، في إطار رابطة الدول المستقلة، مبادرة إيجابية أيضا.
    L'instauration d'un dialogue entre les Timorais eux-mêmes est une initiative positive qui traduit leur mobilisation et leur volonté politique de s'organiser et d'adopter une position commune face au Portugal et à l'Indonésie. UN وقال إن إقامة حوار بين سكان تيمور أنفسهم يعتبر مبادرة إيجابية تعكس اتفاقهم وإرادتهم السياسية في التنظيم وفي اتخاذ موقف مشترك تجاه البرتغال وإندونيسيا.
    L'Expert indépendant estime que la décision récente du Gouvernement ivoirien d'autoriser la visite de ces deux détenus à Bouna par une délégation de dirigeants du FPI constitue une initiative positive de nature à favoriser le dialogue politique. UN ويرى الخبير المستقل أن القرار المؤخر لحكومة كوت ديفوار بالسماح لوفد من قادة الجبهة الشعبية الإيفوارية بزيارة هذين المحتجزين في بونا يشكل مبادرة إيجابية تدعم الحوار السياسي.
    Les ateliers organisés par la MINUAD sur les terres et la coexistence pacifique à l'intention des autorités locales, des chefs traditionnels et des représentants de la société civile constituent une initiative positive dans ce sens. UN وحلقات العمل التي نظمتها العملية المختلطة بشأن الأراضي والتعايش السلمي من أجل السلطات المحلية وزعماء القبائل وممثلي المجتمع المدني هي مبادرة إيجابية في هذا الصدد.
    En ce qui concerne le projet de rationalisation du réseau de centres d'information des Nations Unies, l'idée de pôles régionaux est une initiative positive pour les régions développées, mais la question est beaucoup plus complexe dans le cas des pays en développement. UN أما عن الترشيد المقترح لشبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية فإن فكرة الشبكة الإقليمية المركزية هي مبادرة إيجابية للمناطق المتقدمة النمو، لكن القضية أكثر تعقيدا في حالة البلدان النامية.
    Le Gouvernement a élaboré une politique nationale en s'inspirant des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays dont on peut dire, même si elle n'était pas encore adoptée au moment où le rapport a été rédigé, qu'elle constitue une initiative positive. UN وقامت الحكومة بصياغة سياسة وطنية مستندة إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي وهي السياسة التي، وإن كانت لم تُعتمَد حتى تاريخ إعداد هذا التقرير، تشكل مبادرة إيجابية.
    La mise en place d'un module complet de formation sur les regroupements de PME à l'intention des responsables politiques et des agents d'exécution est une initiative positive en cet égard. UN لذا فان تنظيم دورة تدريب عالمية بشأن استحداث مجموعات صناعية من المنشآت الصغيرة والمتوسطة، لصالح واضعي السياسات والممارسين المهنيين، مبادرة إيجابية في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, la production récente d'un DVD contenant un film et une documentation détaillée sur les travaux des organes conventionnels est une initiative positive du HCDH. UN وفي هذا السياق، يشكل قيام المفوضية في الآونة الأخيرة بإنتاج قرص فيديو رقمي يحتوي على فيلم وكم كبير من الوثائق بشأن عمل هيئات المعاهدات مبادرة إيجابية.
    La Réunion internationale des directeurs des programmes de lutte antimines et des conseillers des Nations Unies constitue une initiative positive qui promeut un partage utile des connaissances et des discussions ouvertes, et qui, de l'avis des Inspecteurs, devrait être maintenue. UN ويمثل الاجتماع الدولي للمدراء الوطنيين لبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام ومستشاري الأمم المتحدة مبادرة إيجابية تعزز تبادل المعارف ذات الصلة والمناقشات المفتوحة، وينبغي، في نظر المفتشين، أن تستمر.
    Au plan régional, l'organe législatif de Java Ouest a pris une initiative positive en offrant aux parlementaires, y compris aux hommes et aux maris des femmes parlementaires, une formation en matière de prise en compte systématique des sexospécificités. UN وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت الهيئة التشريعية للإقليم في جاوة الغربية مبادرة إيجابية لتوفير التدريب لأعضاء البرلمان، بما في ذلك الرجال وأزواج البرلمانيات، على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Nous nous félicitons également de l'heureuse initiative qui a été prise de tenir à Dublin, en 1998, un atelier de l'ONU sur la technologie et les familles, dont le thème était < < L'éducation, la communication, les technologies de l'information et les familles > > . UN ونود أيضا توجيه ثناء إلى مبادرة إيجابية. فبرنامج " التعليم والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والأسر " مجال تم دراسته في عام 1998 في حلقة العمل المعنية بالتكنولوجيا والأسر التي نظمتها الأمم المتحدة، وعقدتها في دبلن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more