Le Kenya est l'un des coordonnateurs du volet consacré au milieu côtier et marin du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وتقوم كينيا بتنسيق العنصر البيئي الساحلي والبحري في إطار مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, lancé en 2001, témoignait d'une nouvelle approche du développement de ce continent, où les pays africains eux-mêmes assuraient la conduite du processus. | UN | كما أن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أُطلقت في عام 2001 قد أظهرت اتباع نهج جديد بشأن تنمية أفريقيا تقوم فيه أفريقيا نفسها بتوجيه جدول الأعمال. |
Il faudrait appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en tant que cadre du développement durable en Afrique. | UN | ويجب، في هذا الصدد، دعم مبادرة الشراكة الجديدة للتنمية الأفريقية بوصفها إطاراً للتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Cette période s'était caractérisée par un affaiblissement de la réflexion stratégique en Afrique, et le NEPAD avait été la réponse de l'Afrique à ce défi. | UN | وقد اتسمت هذه الفترة بتآكل التفكير الاستراتيجي في أفريقيا، وكانت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بمثابة ردّ أفريقيا على هذا التحدي. |
En outre, la CNUCED a fourni une importante contribution à l'élaboration de l'Initiative pour l'accès aux marchés promue par le NEPAD. | UN | وفضلا عن ذلك قدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مساهمة كبيرة لوضع مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا للوصول إلى الأسواق. |
C'est dans cet esprit que nous avons soutenu l'initiative du NEPAD. | UN | وعلى أساس موقفنا هذا أيدنا مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
L'Union européenne a dès le départ appuyé l'initiative du NEPAD. | UN | وقد أيد الاتحاد الأوروبي مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا منذ البداية. |
Le rapport présente en particulier les efforts entrepris par le Haut Commissariat pour appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | ويصف التقرير بصفة خاصة الجهود التي تبذلها المفوضية لدعم مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Les pays en développement peuvent prendre exemple sur les dirigeants africains, qui ont pris une initiative brillante avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | والبلدان النامية يمكنها أن تستفيد من تجارب الزعماء الأفارقة، الذين قاموا بدور مثير للإعجاب في مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, lancé en 2001, témoignait d'une nouvelle approche du développement de ce continent, où les pays africains euxmêmes assuraient la conduite du processus. | UN | كذلك فإن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أُطلقت في عام 2001 قد أظهرت اتباع نهج جديد بشأن تنمية أفريقيا تقوم فيه أفريقيا نفسها بتوجيه جدول الأعمال. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, lancé en 2001, témoignait d'une nouvelle approche du développement de ce continent, où les pays africains euxmêmes assuraient la conduite du processus. | UN | كما أن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أُطلقت في عام 2001 قد أظهرت اتباع نهج جديد بشأن تنمية أفريقيا تقوم فيه أفريقيا نفسها بتوجيه جدول الأعمال. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, lancé en 2001, témoignait d'une nouvelle approche du développement de ce continent, où les pays africains eux-mêmes assuraient la conduite du processus. | UN | كما أن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أُطلقت في عام 2001 قد أظهرت اتباع نهج جديد بشأن تنمية أفريقيا تقوم فيه أفريقيا نفسها بتوجيه جدول الأعمال. |
L'Égypte prie instamment les pays donateurs ainsi que les organisations et institutions économiques d'aider les pays africains à mettre en oeuvre le NEPAD et à atteindre les objectifs escomptés. | UN | كما تحث الدول المانحة والمؤسسات والمنظمات الاقتصادية على تقديم الدعم لتنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة وتحقيق أهدافها. |
Et il faut que l'on comprenne que pour que le NEPAD soit un succès l'Afrique doit en être le moteur. | UN | وينبغي أن يكون من المفهوم أن مبادرة الشراكة الجديدة لن يكتب لها النجاح إلا بقوة دفع أفريقية. |
le NEPAD offre un espoir. | UN | إن مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تفتح مجالا للأمل. |
le NEPAD réunit un large éventail d'institutions, d'organisations et de dirigeants, dont les institutions des Nations Unies, les donateurs et les investisseurs. | UN | إن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا تجمع طائفة واسعة من المؤسسات والمنظمات والقادة، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمانحين والمستثمرين. |
Tout débat sur le NEPAD doit tenir compte de la menace que la pauvreté continue de représenter en Afrique. | UN | وأي مناقشة بشأن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لا بد أن تتناول استمرار تفشي الفقر في أفريقيا. |
Nous somme persuadés que cette tâche peut être réalisée en poursuivant les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du NEPAD et par un appui accru de la communauté internationale. | UN | ونحن على ثقة من أن هذا التحدي يمكن الوفاء به من خلال التقدم المستمر في تنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة والدعم المتزايد من المجتمع الدولي. |
Ma délégation se félicite à cet égard de deux événements récents qui ont permis de faire progresser la mise en oeuvre de l'initiative du NEPAD. | UN | وقد سُر وفد بلادي بتطورين إيجابيين شهدناهما مؤخرا فيما يتعلق بتنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous pensons qu'elles ont toutes contribué à réaliser les objectifs du NEPAD. | UN | ونحسب أنها جميعا تصب في اتجاه تحقيق أهداف مبادرة الشراكة الجديدة لتحقيق التنمية في أفريقيا. |
Il convient de suivre une direction foncièrement nouvelle dans le cadre de l'initiative du NEPAD. | UN | وهناك ضرورة للأخذ بتوجه جديد جذريا بالاقتران مع مبادرة الشراكة الجديدة. |