De nouveaux matériels de promotion ainsi qu'un site web sur l'initiative de l'ONUDI concernant la facilitation du commerce sont en préparation aux fins d'une meilleure diffusion de l'information. | UN | ويجري إعداد مواد ترويجية جديدة وموقع شبكي عن مبادرة اليونيدو المتصلة بالتجارة من أجل تحسين نشر المعلومات. |
À cet égard, l'initiative de l'ONUDI fondée sur les " 3 C " - compétitivité, conformité et connectivité - concerne directement les questions liées à l'accès au marché des pays en développement. | UN | وفي ضوء ذلك، تعالج مبادرة اليونيدو الخاصة بالوصول إلى الأسواق، والقائمة على عناصر التنافس والمطابقة والربط، معالجة مباشرة مسائل وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
12. l'initiative de l'ONUDI visant à réduire le chômage des jeunes est devenue une action concertée à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 12- وتطورت مبادرة اليونيدو الرامية إلى الحد من بطالة الشباب، فأصبحت مجهودا تعاونيا على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
40. Pour ce qui est de l'assistance technique dans le cadre des initiatives de l'ONUDI concernant les situations d'après crise, le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine finance un projet visant à aider les populations de la région des monts Nouba (Soudan) à assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté. | UN | 40- وفي سياق تقديم المساعدة التقنية في إطار مبادرة اليونيدو المتعلقة بفترة ما بعد الأزمات، استهل في منطقة جبال النوبة في السودان مشروع لبناء قدرة المجتمعات المحلية في مجال الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر ممول من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري. |
52. La nouvelle initiative de l'ONUDI consiste donc à aider, par une stratégie intégrée, des pays ou des groupes régionaux à mettre en place ces capacités. | UN | 52- وتتألف مبادرة اليونيدو من نهج متكامل لمساعدة البلدان أو المجموعات الاقليمية على انشاء هذه الهياكل الأساسية. |
l'initiative de l'ONUDI, qui tend à améliorer la coopération triangulaire entre le Nord et le Sud et qui cible en particulier les pays les moins avancés, aidera aussi à défendre les intérêts de ces pays. | UN | وأن مبادرة اليونيدو بشأن توطيد التعاون الثلاثي بين الشمال والجنوب، مع التركيز الخاص على أقل البلدان نموا، ستعين أكثر على تعزيز مصالح هذه البلدان. |
La Fédération de Russie attache une grande importance au succès de l'initiative de l'ONUDI sur l'industrie verte, car elle est convaincue que cette innovation jouera un rôle essentiel dans le nouveau modèle de développement économique. | UN | 30- وقال إن الاتحاد الروسي يعلّق أهمية كبيرة على نجاح تنفيذ مبادرة اليونيدو الخاصة بالصناعة الخضراء إذ يرى أن مثل ذلك الابتكار سوف يؤدي دوراً رئيسياً في النموذج الجديد للتنمية الاقتصادية. |
Dans ce contexte, l'initiative de l'ONUDI en faveur de l'industrie verte est également conçue pour donner la possibilité aux pays en développement de pénétrer sur le marché mondial de produits et services plus écologiques en préconisant des schémas de production et de consommation durables. | UN | وتهدف مبادرة اليونيدو بشأن الصناعة الخضراء في هذا الصدد أيضا إلى تهيئة فرص للبلدان النامية للانضمام إلى السوق العالمية المتنامية للمنتجات والخدمات الخضراء من خلال تشجيع الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك. |
À cet égard, le Directeur général mentionne l'initiative de l'ONUDI pour la croissance verte et remercie le Gouvernement japonais d'avoir coaccueilli la Conférence de Tokyo sur l'industrie verte en novembre 2011. | UN | وذكر في هذا الصدد مبادرة اليونيدو للنمو الأخضر وأعرب عن امتنانه لحكومة اليابان للمشاركة في استضافة مؤتمر طوكيو للصناعة الخضراء في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
65. l'initiative de l'ONUDI en faveur de l'industrie verte donne à la communauté internationale un outil à même de soutenir la fonction positive de l'industrie dans le développement économique durable. | UN | 65- ومضى قائلا إنَّ مبادرة اليونيدو للصناعة الخضراء تمدّ المجتمع الدولي بأداة كفيلة بتوطيد الدور الإيجابي للصناعة في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Dans le cadre de l'initiative de l'ONUDI pour l'accès aux marchés, il est prévu des programmes sous-sectoriels visant à ajouter de la valeur aux produits agricoles, à aider les institutions à soutenir les entreprises productives en Afrique et dans les PMA, à développer les liens entre l'industrie et l'agriculture ainsi qu'à aider les producteurs à satisfaire aux exigences du marché et aux normes environnementales. | UN | وفي إطار مبادرة اليونيدو الخاصة بالوصول الى الأسواق، ستركز البرامج الفرعية القطاعية على إضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية، ومساعدة المؤسسات على دعم المنشآت الانتاجية في أفريقيا وأقل البلدان نموا، وربط الصناعة بالزراعة، ومساعدة المنتجين على الوفاء بمتطلبات السوق والبيئة. |
l'initiative de l'ONUDI en faveur de l'industrie verte s'inscrit très bien dans les grandes priorités du plan national hondurien qui vise à développer les industries vertes sans nuire à un développement industriel général rapide lequel est essentiel à la lutte contre la pauvreté. | UN | 43- واسترسل يقول إنَّ مبادرة اليونيدو بشأن الصناعة الخضراء تتلاءم جيداً مع الأولويات الرئيسية في خطة هندوراس الوطنية، والتي تهدف إلى تنمية الصناعات الخضراء من دون التأثير سلبا على سرعة التنمية الصناعية العامة، والتي تعتبر أساسية في مكافحة الفقر. |
Mme Lacanlale (Philippines) indique qu'en tant que gros importateur de riz, son pays note avec intérêt l'initiative de l'ONUDI face à la crise alimentaire. | UN | 61- السيدة لاكانلال (الفلبين): قالت إن بلدها، بوصفه أحد كبار مستوردي الأرز، يلاحظ باهتمام مبادرة اليونيدو بشأن أزمة الغذاء. |
99. Concernant le point 5 c) de l'ordre du jour, ce pays soutient l'initiative de l'ONUDI en faveur des interventions de sortie de crise, élaborée par suite du nombre croissant de pays victimes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | 99- وفيما يتعلق بالبند 5 (ج) من جدول الأعمال، فإن مصر تدعم مبادرة اليونيدو للتدخل في فترة ما بعد الأزمات، استجابة إلى العدد المتزايد من البلدان التي تعاني من كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Dans le cadre de l'initiative de l'ONUDI pour l'accès aux marchés (voir par. 48), le conditionnement sera un nouveau domaine prioritaire. | UN | وفي إطار مبادرة اليونيدو الخاصة بالوصول الى الأسواق (انظر الفقرة 48)، ستكون التعبئة مجالا جديدا من المجالات ذات الأولوية. |
10. Le Gouvernement srilankais souscrit en principe à l'initiative de l'ONUDI visant à accroître la représentation hors Siège. Toutefois, en raison de l'importance des incidences financières, la question des ressources financières supplémentaires doit être résolue avant de procéder au renforcement de la représentation. | UN | 10- وأوضح أن حكومة سري لانكا تدعم من حيث المبدأ مبادرة اليونيدو الرامية الى توسيع التمثيل الميداني، غير أنه بالنظر الى ما للموارد من آثار هامة فانه ينبغي معالجة مسألة الموارد الاضافية قبل تعزيز التمثيل الميداني. |
64. Il s'est dit très satisfait des décisions prises par la Conférence sur plusieurs questions relatives aux programmes, ainsi que du large soutien dont ont bénéficié l'initiative de l'ONUDI sur l'industrie écologique et les activités de l'ONUDI relatives à l'énergie, comme en témoigne l'adoption de la résolution sur le renforcement des activités de l'ONUDI relatives à l'énergie et à l'environnement. | UN | 64- وأعرب عن ارتياحه البالغ إزاء المُقرَّرات التي اتخذها المؤتمر العام بشأن شتى المسائل البرامجية، وكذلك إزاء الدعم الهائل الذي حصلت عليه مبادرة اليونيدو للصناعة الخضراء وأنشطتها المتصلة بالطاقة، والذي شهد عليه اعتماد القرار بشأن تعزيز أنشطة اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة. |
33. Pour ce qui est de l'assistance technique dans le cadre des initiatives de l'ONUDI concernant les situations d'après crise, un projet financé par le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine visant à renforcer les populations locales en vue d'assurer la sécurité alimentaire et d'atténuer la pauvreté a été lancé dans la région des monts Nouba au Soudan. | UN | 33- وفي سياق تقديم المساعدة التقنية في إطار مبادرة اليونيدو المتعلقة بفترة ما بعد الأزمات، استُهل في منطقة جبال النوبة في السودان مشروع لبناء المجتمعات المحلية لأغراض الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر، مموّل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري. |
11. La résolution GC.10/Res.6 a clairement noté la proposition qu'a faite le Secrétariat dans le document thématique établi pour la table ronde, selon laquelle les initiatives de l'ONUDI concernant les situations d'après crise devraient être fondées sur trois principes de base: diagnostic rationnel, réponse adaptée et étroite coordination des donateurs et étroite collaboration interorganisations. | UN | 11- ونوّه القرار م ع-10/ق-6 تنويها واضحا باقتراح الأمانة الوارد في ورقة المناقشة التي أُعدّت لاجتماع المائدة المستديرة، والذي يدعو إلى أن تستند مبادرة اليونيدو المتعلقة بفترة ما بعد الأزمات إلى ثلاثة مبادئ أساسية، هي: التشخيص السليم، والاستجابات المصمّمة خصيصا، والتنسيق الوثيق بين الجهات المانحة والتعاون بين الوكالات المعنية. |
Notant également la proposition du Secrétariat qui figure dans un document thématique établi pour ladite table ronde, selon laquelle les initiatives de l'ONUDI concernant les situations d'après crise devraient être fondées sur trois principes de base - diagnostic rationnel, réponse adaptée et étroite coordination des donateurs et étroite collaboration interorganisations, | UN | وإذ ينوّه أيضا باقتراح الأمانة الوارد في ورقة المناقشة التي أُعدت لاجتماع المائدة المستديرة المذكور أعلاه والداعي إلى أن تستند مبادرة اليونيدو المتعلقة بأحوال ما بعد الأزمات إلى ثلاثة مبادئ أساسية، هي التشخيص السليم، والاستجابات المصوغة خصيصا، والتنسيق الوثيق بين الجهات المانحة والتعاون الوثيق بين الوكالات، |
L'AFIDE note avec satisfaction la nouvelle initiative de l'ONUDI à l'appui du développement de l'industrie pharmaceutique des pays en développement, eu égard notamment aux produits de santé essentiels. | UN | 86- وقال إنَّ الرابطة تلاحظ بارتياح مبادرة اليونيدو الجديدة من أجل دعم تنمية صناعة المستحضرات الصيدلانية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |