"مبادرة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • une initiative sur
        
    • une initiative concernant
        
    • une initiative visant à
        
    • une initiative en faveur
        
    • une initiative relative à
        
    • une initiative de
        
    • une initiative en matière
        
    Nous progressons dans le domaine de la mise au point d'une initiative sur les récifs coralliens, comme l'a expliqué le Sous-Secrétaire Wirth à la Conférence. UN ونحن ماضون في إعداد مبادرة بشأن الشعاب المرجانية. كما أوضح وكيل الوزارة ويرك في المؤتمر.
    Par ailleurs, la Suisse et la France ont lancé une initiative sur le traçage, le marquage et l'enregistrement des armes légères. UN ومن جهة أخرى، أطلقت سويسرا وفرنسا مبادرة بشأن تعقب الأسلحة الخفيفة وتعليمها وتسجيلها.
    C'est dans ce contexte que le Président de la République de Moldova a lancé une initiative sur le pacte de stabilité et de sécurité pour Moldova. UN وفي هذا السياق أطلق رئيس جمهورية مولدوفا مبادرة بشأن إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والأمن في مولدوفـــا.
    une initiative concernant la justice pour mineurs a également été lancée et des juges spécialisés supplémentaires seront nommés dans plusieurs juridictions. UN كما أطلقت مبادرة بشأن قضاء الأحداث تتوقع زيادة القضاة المتخصصين في عدة ولايات قضائية.
    Le Liechtenstein a apporté sa propre contribution à la promotion de la prévention des conflits en présentant à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session une initiative concernant le droit à l'autodétermination. UN لقد أسهمت لختنشتاين بنصيبها في النهوض بمنع وقـــوع الصراعــات بتقديم مبادرة بشأن حق تقرير المصير أمام الجمعيــة العامــة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    L'OIT a ainsi coopéré avec d'autres organismes des Nations Unies, les institutions financières et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) au lancement d'une initiative visant à mieux faire comprendre les liens entre croissance, investissement et emploi, ainsi qu'à améliorer la cohérence des politiques dans ces domaines. UN وعلى سبيل المثال، فقد أطلقت منظمة العمل الدولية، بالاشتراك مع وكالات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات مالية ومع منظمة التجارة العالمية، مبادرة بشأن التفهم الأفضل للصلات بين النمو والاستثمار والعمالة، فضلا عن تحقيق مزيد من الاتساق على صعيد السياسات في هذه المجالات.
    Elle a travaillé en étroite collaboration avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, notamment en contribuant à une initiative en faveur des filles. UN وعملت عن كثب مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك بالمساهمة في مبادرة بشأن الفتيات.
    En 2010, le Danemark et le Ghana ont lancé une initiative relative à la responsabilité de protéger. UN ففي عام 2010، طرحت الدانمرك وغانا مبادرة بشأن جهات التنسيق المعنية بأمر المسؤولية عن الحماية.
    La FAO a en outre lancé une initiative sur les empreintes environnementales des développements agricoles futurs. UN وقد دشنت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مبادرة بشأن البصمات البيئية للتطورات الزراعية المستقبلية.
    Note: Le Partenariat est une initiative sur la sécurité de la chaîne d'approvisionnement, connue sous le sigle C-TPAT, lancée par le gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN ملحوظة: تُعد الشراكة، المعروفة باسمها المختصر C-TPAT، مبادرة بشأن أمن سلاسل الإمداد أطلقتها حكومة الولايات المتحدة.
    Le 16 février, le, Président Ramos-Horta a proposé une initiative sur le changement climatique, en association avec le Gouvernement des Maldives. UN وفي 16 شباط/فبراير اقترح الرئيس راموس أورتا بالاشتراك مع حكومة ملديف إعلان مبادرة بشأن تغير المناخ.
    Le représentant, lui-même ancien exilé du régime répressif de la dictature militaire, avait ainsi lancé une initiative sur un aspect marquant du régime qu'il avait fui. UN وكان الممثل، وهو نفسه منفي سابق للنظام القمعي الذي تمثله الديكتاتورية العسكرية، هو الذي قدم مبادرة بشأن قضية كانت واحدة من السمات المميزة للنظام الذي فرّ منه.
    A. Coût de l'inaction En 2010, le PNUE a lancé une initiative sur le coût de l'inaction afin d'évaluer les coûts économiques et sociaux d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques. UN أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2010 مبادرة بشأن تكاليف التكاسل عن اتخاذ الإجراءات وذلك لتقييم التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    En 2010, le PNUE a lancé une initiative sur les coûts de l'inaction afin d'évaluer les coûts économiques et sociaux d'une gestion irrationnelle des produits chimiques. UN 16 - في عام 2010، أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرة بشأن تكاليف التقاعس عن تقدير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    Un représentant a signalé que son pays avait lancé une initiative sur les substances appauvrissant la couche d'ozone pour déterminer comment les laboratoires les utilisaient et pour établir un état récapitulatif des centaines de normes qui continuaient d'en refléter l'utilisation. UN 172- وقال أحد الممثلين إن بلده قد أطلق مبادرة بشأن المواد المستنفدة للأوزون من شأنها أن تسفر عن وضع نظرة عامة للطرق التي تستخدم بها المختبرات هذه المواد ولمئات من المعايير التي لا تزال تعكس استخدامها.
    C'est dans cette optique que le Président de la Fédération de Russie a proposé, au Sommet du Millénaire, une initiative concernant le développement énergétique durable de l'humanité pour résoudre les problèmes de non-prolifération des armes nucléaires et de protection de l'environnement planétaire. UN وبوضع هذه المسائل في اعتباره، اقترح رئيس الاتحاد الروسي، في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، مبادرة بشأن توفير الطاقة من أجل التنمية المستدامة للبشرية وإيجاد حلول جذرية لمشاكل عدم انتشار الأسلحة النووية والحماية البيئية لكوكب الأرض.
    C'est dans cette optique que le Président de la Fédération de Russie a proposé, au Sommet du Millénaire, une initiative concernant le développement énergétique durable de l'humanité pour résoudre les problèmes de non-prolifération des armes nucléaires et de protection de l'environnement planétaire. UN وبوضع هذه المسائل في اعتباره، اقترح رئيس الاتحاد الروسي، في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، مبادرة بشأن توفير الطاقة من أجل التنمية المستدامة للبشرية وإيجاد حلول جذرية لمشاكل عدم انتشار الأسلحة النووية والحماية البيئية لكوكب الأرض.
    Le Portugal était en train de préparer une initiative concernant la responsabilité sociale des entreprises, qui comportait un volet consacré aux Principes directeurs des Nations Unies relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN 23- وتعكف البرتغال في الوقت الراهن على إعداد مبادرة بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات، تتضمن فصلاً خاصاً عن مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Un partenariat semblable a été établi avec le Programme du PNUD concernant la gouvernance dans la région arabe afin de mettre en œuvre une initiative visant à promouvoir la bonne gouvernance et le développement dans les pays arabes et à appuyer ainsi la mise en œuvre de la Convention contre la corruption. UN وأنشئت شراكة مماثلة مع برنامج الإدارة الرشيدة في المنطقة العربية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنفيذ مبادرة بشأن الإدارة الرشيدة للتنمية في البلدان العربية تدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    une initiative en faveur d'une protection sociale minimale figurait parmi les neufs mécanismes de riposte à la crise préconisés par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies. UN وقد تبنى مجلس الرؤساء التنفيذيين مبادرة بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ضمن آلياته التسع المستخدَمة في التصدي للأزمات.
    57. Dans le cadre d'une initiative relative à l'application des lois et à la santé publique, l'UNICRI recherche des moyens d'aider la police et le système de justice pénale de manière générale à collaborer davantage avec les autorités et les programmes sanitaires afin de trouver des solutions efficaces au problème de l'usage de drogues et de la dépendance. UN 57- يقوم المعهد حالياً، في إطار مبادرة بشأن إنفاذ القانون والصحة العامة، باستقصاء سبل تمكِّن الشرطة ونظام العدالة الجنائية بصفة عامة من العمل على نحو أفضل جنباً إلى جنب مع السلطات والبرامج الصحية من أجل توفير نُهُج فعَّالة للتصدي لمشاكل تعاطي المخدِّرات والارتهان بها.
    144. En juillet 1993, le Gouvernement a annoncé une initiative de lutte contre le tabagisme chez les femmes. UN ١٤٤ - وأعلنت الحكومة في تموز/يوليه ١٩٩٣ عن مبادرة بشأن المرأة والتدخين.
    En mars 2005, le Japon a annoncé une initiative en matière d'intégration des femmes au développement qui encourage l'intégration généralisée d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans son APD. UN 246 - وفي آذار/مارس 2005 أعلنت اليابان مبادرة بشأن المساواة بين الجنسين والتنمية، تعزز إدراج المساواة بين الجنسين بشكل واسع في مساعداتها الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more