"مبادرة رئيسية" - Translation from Arabic to French

    • initiative importante
        
    • une initiative majeure
        
    • une grande initiative
        
    • effort majeur
        
    • une initiative clef
        
    • grandes initiatives
        
    • une vaste initiative
        
    • grande initiative de
        
    • principales initiatives
        
    • nouvelle initiative majeure
        
    • un élément clef de l'Initiative
        
    Des activités visant à améliorer les conditions de logement dans les taudis ont été mises en place à Nairobi, et une initiative importante pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe a été formulée. UN وبدأ العمل في الاضطلاع بأنشطة لتحسين الأحياء الفقيرة في نيروبي، كما تم إعداد مبادرة رئيسية لشرق أفريقيا وجنوبها.
    Autre initiative importante, la FAO a mis en route des projets transfrontières destinés à promouvoir les investissements et la coopération entre Madagascar et Maurice. UN كما أطلقت الفاو مبادرة رئيسية أخرى بعرض مشاريع عبر الحدود في الترويج لفرص الاستثمار والتعاون بين مدغشقر وموريشيوس.
    Le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique est une initiative majeure lancée par l'ensemble des pays africains pour se donner les moyens d'assurer son développement. UN إن الشراكة مبادرة رئيسية أطلقتها البلدان الأفريقية لتمكين أنفسها من خلال ضم الجهود بغية تحقيق التنمية.
    Cela exigera peut-être de lancer une initiative majeure afin de modifier les comportements des hommes et des garçons par le biais de programmes d'éducation intensifs et de grande ampleur. UN وقد يتطلب ذلك مبادرة رئيسية تهدف إلى تغيير مواقف الرجال والفتيان من خلال البرامج التربوية المكثفة والواسعة النطاق.
    Nous avons lancé une grande initiative de santé préventive pour juguler les maladies dès le départ. UN وأطلقنا مبادرة رئيسية للوقاية الصحية للحيلولة دون بداية العلل والأمراض.
    Or, les rapports de 2001 montrent qu'elle n'a manifestement pas retenu l'attention qu'elle méritait, d'où la nécessité d'un effort majeur en 2002 pour remédier cette insuffisance. UN وتظهر تقارير عام 2001 أن هذا المجال لا يحظى بالاهتمام الكافي وأن هناك ضرورة إلى مبادرة رئيسية في عام 2002 لسد هذا القصور.
    Le dialogue entre les civilisations prôné par l'ONU est une initiative clef qu'il importe de développer. UN إن الحوار بين الحضارات، الذي نظمته الأمم المتحدة لهو مبادرة رئيسية ينبغي أن نبني عليها.
    Le projet relatif aux femmes âgées a été l'une des grandes initiatives lancées dans le nord-ouest de cet État, qui est essentiellement rural. UN 519 - وظل المشروع المعني بالنساء كبيرات السن مبادرة رئيسية في شمال غرب الولاية وهو في غالبيته مشروع ريفي التوجه.
    Une autre initiative importante a consisté à renforcer les capacités nationales et sous-régionales des institutions de formation et de recherche locales dans le domaine de l'analyse des spécificités de chaque sexe. UN كما تركزت مبادرة رئيسية أخرى على بناء القدرات الوطنية وشبه اﻹقليمية لمؤسسات البحث والتدريب المحلية في مجال تدريب الجنسين.
    253. Pendant les années 1975-1976, le Gouvernement a pris une initiative importante en lançant un système de services intégrés pour le développement de l'enfant (ICDS). UN ٢٥٣ - وخلال الفترة ١٩٧٥-٧٦، تمثلت مبادرة رئيسية للحكومة في بدء برنامج الخدمات المتكاملة لتنمية الطفل.
    Ce geste démontrerait, entre autres, son attachement à la paix et à la sécurité durables dans la région du Moyen-Orient et serait particulièrement opportun étant donné qu'une autre initiative importante est en cours pour trouver une solution globale aux problèmes de cette région. UN فمن شأن هذه الخطوة أن تثبت أيضا، في جملة أمور، التزام هذا البلد تجاه السلام واﻷمن الدائمين في الشرق اﻷوسط، خاصة في وقت توجد فيه مبادرة رئيسية أخرى ترمي إلى التوصل إلى حل شامل مصمم لتلك المنطقة.
    Le projet prévoit une initiative majeure consistant à passer de la téléphonie classique à la téléphonie par Internet dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويتضمن المشروع مبادرة رئيسية على نطاق المنظمة بأسرها تتوخى الانتقال من النظم الهاتفية التقليدية إلى نظام شبكة الاتصال الهاتفي باستخدام بروتوكولات الإنترنت.
    une initiative majeure du Bureau de la gestion des ressources humaines du Département de la gestion a permis la mise en œuvre progressive du nouveau système de gestion des aptitudes, Inspira. UN وأسفرت مبادرة رئيسية يقودها مكتب إدارة الموارد البشرية التابع لإدارة الشؤون الإدارية عن التنفيذ المرحلي لنظام إدارة الكفاءات الجديد، إنسبيرا.
    Le Secrétaire général propose une initiative majeure à mettre en œuvre sur une période de cinq ans. UN 158 - يقترح الأمين العام مبادرة رئيسية يُتوخى تنفيذها على مدى فترة خمس سنوات.
    Ils ont également lancé une grande initiative en faveur du développement en Afrique. UN كما أن الولايات المتحدة قد طرحت مبادرة رئيسية بشأن التنمية اﻷفريقية.
    Le programme fait partie d'une grande initiative tendant à stimuler l'esprit d'entreprise des femmes. UN وهذا البرنامج هو جزء من مبادرة رئيسية لتعزيز مزاولة المرأة لأنشطة تنظيم المشاريع.
    La Stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant représente un effort majeur de la part de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et de l'UNICEF pour assurer la convergence des services en faveur de la survie, de la croissance et du développement de l'enfant. UN 48 - وتعد استراتيجية الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة التابعة لمنظمة الصحة العالمية/اليونسكو مبادرة رئيسية لتقديم الخدمات على نحو مجمع من أجل بقاء الطفل ونمائه وتنميته.
    Le Programme de participation communautaire lancé en 2006 constituait une initiative clef associant des dirigeants de diverses composantes de la société singapourienne, notamment des organisations de citoyens ordinaires, des entreprises et des syndicats, ainsi que les médias, des établissements d'enseignement et des chefs religieux et communautaires. UN ويعد برنامج مشاركة المجتمع، الذي شُرع في تنفيذه في عام 2006، مبادرة رئيسية يشترك فيها قادة من عينة جامعة من المجتمع في سنغافورة، تشمل المنظمات الشعبية، وأوساط الأعمال التجارية والاتحادات ووسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية.
    L'Initiative de l'OMS pour la maternité sans risque reste l'une des grandes initiatives lancées pour permettre à la femme de jouir pleinement de son droit à la vie. UN وتظل مبادرة اﻷمومة المأمونة لمنظمة الصحة العالمية مبادرة رئيسية لضمان تمتع المرأة الكامل بحقها في الحياة.
    Depuis 1996, l'OMM, en collaboration avec l'Organisation européenne pour l'exploitation de satellites météorologiques, soutient une vaste initiative portant sur le remplacement des stations terriennes de réception par satellite des services météorologiques et hydrologiques nationaux de la région. UN ومنذ عام 1996، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية تتعاون مع المنظمة الأوروبية لاستغلال سواتل الأرصاد الجوية في دعم مبادرة رئيسية تتصل باستبدال المحطات الأرضية لاستقبال البيانات الساتلية في دوائر الأرصاد الجوية والدراسات المائية بالمنطقة.
    La campagne des Nations Unies en faveur de la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant est l'une des principales initiatives prises en ce domaine. UN 13 - وتشكل حملة الأمم المتحدة للتصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين مبادرة رئيسية في هذا المجال.
    Étant donné le lourd endettement des pays en développement, le Groupe des 77 et la Chine conviennent avec le Secrétaire général qu’une nouvelle initiative majeure d’allégement de la dette est nécessaire si l’on veut parvenir à une solution durable. UN ونظرا لعبء الدين الخطير الواقع على البلدان النامية، اتفقت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مع الأمين العام على أن اﻷمر يتطلب اتخاذ مبادرة رئيسية أخرى بشأن تخفيف الدين لكي يتسنى الوصول إلى حل دائم.
    La conduite des affaires publiques était un élément clef de l'Initiative. UN وقالت اﻹدارة الصالحة هي مبادرة رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more