"مبادرة سياسية" - Translation from Arabic to French

    • initiative politique
        
    • initiatives politiques d
        
    Cependant, l'Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. UN ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    En tant qu'initiative politique axée sur les résultats, l'Alliance promeut un dialogue débouchant sur des changements concrets sur le terrain. UN ومن شأن التحالف، بوصفه مبادرة سياسية موجهة نحو تحقيق نتائج، أن يدعو إلى إقامة حوار يحدث تغييراً على أرض الواقع.
    Cependant, l’Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. UN ومع ذلك فإن الاتفاق مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Le Haut Conseil pour la paix appuie actuellement une initiative politique dirigée par Abdul Wasay Mu'tasim Agha. UN ويدعم المجلس الأعلى للسلام حالياً مبادرة سياسية بقيادة عبد الواسع معتصم آغا.
    Cependant, les implications des analyses de la CNUCED sur les inégalités croissantes non seulement entre nations du Nord et du Sud, mais aussi à l'intérieur de ces nations, n'ont pas encore débouché sur des débats et des initiatives politiques d'un grand intérêt de la part de ses États membres. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    Nous pensons que toute initiative politique nouvelle au sein de la Première Commission visant à saisir la CIJ d'une question identique pourrait être considérée comme une tentative tendant à préjuger de l'opinion de la Cour sur la requête de l'OMS. UN ونحن نرى أن أية مبادرة سياسية جديدة تقدم في اللجنة اﻷولى ترمي الى طرح مسألة متطابقة على المحكمة ينبغي اعتبارها محاولة للحكم مسبقا على فتوى المحكمة فيما يتعلق بطلب منظمة الصحة العالمية.
    En tant que président du groupe ad hoc chargé d'élaborer un système de vérification, la Hongrie est prête à contribuer à toute initiative politique susceptible d'en promouvoir la mise en place. UN وهنغاريا، بصفتها رئيس الفريـــق المخصص المكلف بإعداد بروتوكول التحقق، مستعدة للمساهمة في أية مبادرة سياسية يمكن أن تعزز تنفيذ الاتفاقية.
    — Promouvoir au niveau africain une initiative politique visant à ce que des négociations soient entamées entre le Zaïre et ses voisins, en particulier le Rwanda; UN - تشجيع اتخاذ مبادرة سياسية على الصعيد اﻷفريقي للشروع في مفاوضات بين زائير وجيرانها، وبخاصة رواندا؛
    L'Alliance des civilisations, une initiative politique du Secrétaire général, a été lancée en 2005 sous le parrainage des Premiers Ministres de l'Espagne et de la Turquie. UN ١ - أطلق تحالف الحضارات، وهو مبادرة سياسية للأمين العام، في عام 2005، تحت الرعاية المشتركة لرئيسي وزراء إسبانيا وتركيا.
    À cet effet, il faudra qu'une initiative politique et stratégique courageuse soit prise à un niveau élevé, en adoptant une stratégie fondée sur des informations solides et des consultations approfondies et en accordant une première dotation en ressources importantes. UN وهذا يقتضي اتخاذ مبادرة سياسية شجاعة وعلى أعلى مستوى، واستراتيجية تستند إلى معلومات وتشاور متينين، وتسخير موارد هامة منذ الوهلة الأولى.
    Consolidation de l'Alliance en tant qu'initiative politique de l'Organisation des Nations Unies pour la bonne gouvernance de la diversité culturelle UN ثانيا - توطيد التحالف باعتباره مبادرة سياسية للأمم المتحدة من أجل الإدارة الرشيدة للتنوع الثقافي
    À cet égard, ma délégation réitère son appui au Plan de règlement et à toute autre initiative politique acceptable par les parties concernées et de nature à faire progresser le processus vers un règlement durable et viable. UN وفي هذا الصدد، يجدد وفد بلادي تأكيد دعمه لخطة التسوية وأي مبادرة سياسية أخرى مقبولة للأطراف المعنية من شأنها أن تسير بالعملية قدما نحو حل عادل ومستدام.
    Les fondations de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire ont été posées en 1992 en tant qu'initiative politique de coopération économique après que des changements considérables se soient produits dans le monde. UN لقد وُضع حجر الأساس لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود في عام 1992، بوصفها مبادرة سياسية للتعاون الاقتصادي في أعقاب التغييرات الهائلة التي وقعت في العالم.
    Il faut maintenant que la communauté internationale lance une initiative politique pour faire progresser ce processus et amener les parties à négocier sans conditions préalables. UN وما نحتاجه الآن هو مبادرة سياسية من جانب المجتمع الدولي لتحريك العملية إلى الأمام وحمل الأطراف على التفاوض بدون شروط مسبقة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Albert Tévodéjrè, s'était rendu à Accra le 29 mars et avait rencontré le Président Kufuor pour étudier différentes options afin d'encourager une initiative politique. UN وقد قام السيد ألبرت تفيدجيري، الممثل الخاص للأمين العام، بزيارة إلى أكــرا فـي 29 آذار/مارس، واجتمع مع الرئيس كوفوور لدراسة مختلف الخيارات بغية التشجيع على اتخاذ مبادرة سياسية.
    Si les principaux États dotés d'un programme spatial prenaient une initiative politique semblable, nous pourrions contribuer considérablement à réduire les motifs de militariser l'espace. UN ولو أن الدول الرئيسية ذات القدرات الفضائية اتخذت مبادرة سياسية مماثلة، لكان في استطاعتنا أن نسهم إسهاما ملموسا في الحد من الدافع لتسليح الفضاء.
    Il existe une autre initiative politique dans ce domaine, celle concernant la mise en place d'un système d'adresses fonctionnel dans les zones urbaines et rurales d'Afrique. UN وهنالك مبادرة سياسية أخرى في هذا المجال تتعلق بتنفيذ نظام العناوين الوظيفية في أفريقيا في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    58. Cette réforme introduit un régime parlementaire qui aboutit à une initiative politique du fonctionnement des institutions métropolitaines. UN 58- وأدخل هذا الإصلاح نظاماً برلمانياً نتجت عنه مبادرة سياسية تتعلق بطريقة عمل مؤسسات الدولة الفرنسية.
    Les dirigeants palestiniens se sont lancés dans une initiative politique pacifique fondée sur le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et sur son droit historique et légitime de s'associer à la communauté des nations. UN ولقد أطلقت القيادة الفلسطينية مبادرة سياسية سلمية تقوم على أساس حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وحقه التاريخي والمشروع في الانضمام إلى مجتمع الدول.
    Cependant, les implications des analyses de la CNUCED sur les inégalités croissantes non seulement entre nations du Nord et du Sud, mais aussi à l'intérieur de ces nations, n'ont pas encore débouché sur des débats et des initiatives politiques d'un grand intérêt de la part de ses États membres. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more