"مبادرة مهمة" - Translation from Arabic to French

    • une initiative importante
        
    • une initiative majeure
        
    • une importante initiative
        
    Troisièmement, les cinq ambassadeurs ont pris une initiative importante dans le but de faire intervenir un consensus sur un programme de travail, en s'inspirant des efforts antérieurs, y compris la proposition Amorim. UN ثالثا، اتخذ السفراء الخمسة مبادرة مهمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يقوم على كل الجهود التي بُذلت في السابق، بما في ذلك اقتراح أموريم.
    La délégation syrienne considère que le projet Sentinelle Asie est une initiative importante pour l'amélioration et la diffusion non discriminatoire des technologies d'alerte rapide. UN وقال إن وفده يرى أن مشروع الرصد في آسيا مبادرة مهمة لتحسين تكنولوجيا الإنذار المبكر ونشرها بطريقة غير تمييزية.
    Nous pensons qu'il s'agit d'une initiative importante pour asseoir encore davantage le principe du multilatéralisme dans les affaires internationales. UN ونعتقد أنه مبادرة مهمة صوب التعزيز الإضافي لمبدأ تعددية الأطراف في الشؤون الدولية.
    une initiative majeure développée cette année et en 2005 concerne le domaine clé de la technologie de l'information (IT). UN واتخذت مبادرة مهمة لهذا لعام ولعام 2005 في المجال الرئيسي المتعلق بتكنولوجيا المعلومات.
    Créer un lien entre le Programme de travail de la Convention de Bâle sur les partenariats et le Pacte mondial de l'Organisation des Nations Unies est une importante initiative de nature à améliorer considérablement : UN ويعتبر إيجاد الصلة بين برنامج شراكة اتفاقية بازل والاتفاق العالمي للأمم المتحدة مبادرة مهمة تعمل بصورة ملحوظة على تعزيز ما يلي:
    6. La présente Déclaration est une initiative importante prise dans le cadre de la Décennie des Nations Unies contre la drogue, qui couvre la période 1991-2000. UN ٦ - يعد هذا اﻹعلان مبادرة مهمة لعقد اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، الذي يغطي الفترة ١٩٩١ - ٠٠٠٢.
    C'est là une initiative importante que la Représentante spéciale continuera à suivre de près et qui devrait aboutir à des résultats importants. UN 46 - وهذه مبادرة مهمة ستواصل الممثلة الخاصة متابعتها بشكل وثيق ويتوقع أن تؤدي إلى نتائج مهمة.
    16. La Réunion est convenue que la Charte était une initiative importante dont elle appuyait pleinement les objectifs. UN 16- واتفق الاجتماع على أن الميثاق مبادرة مهمة وأعرب عن تأييده التام لأهدافه.
    Elle reconnaît les efforts poursuivis par les organismes des Nations Unies, notamment le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes dans le but d'éliminer toutes les formes de violence contre les femmes. La campagne mondiale menée par le Secrétaire général à cet égard est une initiative importante. UN وهي أيضاً تسلم بجهود منظومة الأمم المتحدة وخاصة الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين في مساعيها للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة كما أن حملة الأمين العام العالمية بشأن العنف ضد المرأة تمثل مبادرة مهمة في هذا الصدد.
    À ce propos, le Cadre intégré, grâce auquel le commerce se trouvait incorporé dans les stratégies nationales de développement et qui améliorait la coordination de l'assistance à l'appui de cet objectif, était une initiative importante et prometteuse en faveur des PMA. UN وبهذا الخصوص فإنّ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة الذي يحقق إدماج التجارة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ويحسن تنسيق المساعدة لدعم هذا الهدف يعد مبادرة مهمة وواعدة لأقل البلدان نمواً.
    Bien que le NEPAD soit généralement considéré comme une initiative importante et audacieuse, il est également admis que de nombreux gouvernements, organisations régionales et acteurs de la société civile, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afrique, ne disposent pas encore de renseignements suffisants sur le sujet, ce qui rend plus difficile la constitution de groupes d'appui. UN رغم الترحيب بالشراكة الجديدة عموما على أنها مبادرة مهمة وجريئة، وقد لوحظ أيضا أن العديد من الحكومات والمنظمات الإقليمية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني داخل أفريقيا وخارجها ما تزال حتى الآن تفتقر إلى معلومات كافية عنها. وقد يؤدي ذلك إلى إضعاف فرص تكوين فئة مناصرة للخطة.
    Enfin, au sujet des droits garantis par la loi du 1er avril 2003, dans laquelle il convient effectivement de voir une initiative importante et heureuse, la délégation pourrait-elle indiquer si la personne arrêtée a le droit de garder le silence? UN وبالنسبة إلى الحقوق المكفولة بموجب القانون الصادر في الأول من نيسان/أبريل 2003، والذي ينبغي الإقرار بأنه مبادرة مهمة وموفقة، هل بإمكان الوفد أن يوضح ما إذا كان يحق للشخص الموقوف أن يلتزم الصمت؟
    La Décennie internationale est une initiative importante, car elle met en avant-plan les souffrances de la population africaine de la diaspora et l'importance du rôle qu'elle joue dans les sociétés où elle vit, et elle fait la promotion de son inclusion complète dans ces sociétés, compte tenu du but fondamental que constitue la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 92 - وقال إن العقد الدولي يمثل مبادرة مهمة لأنه ينقل إلى الصدارة محنة الشعوب الأفريقية في الشتات وأهمية الدور الذي تؤديه في مجتمعاتها، ويعمل على احتوائها الكامل في تلك المجتمعات بهدف أساسي يتمثل في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    37. À l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), un fonds commun − le Fonds nordique − a été créé pour financer le programme < < Éducation pour tous > > , qui est une initiative importante. UN 37 - وفي منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، أنشئ صندوق مجمع - صندوق بلدان الشمال الأوروبي - في إطار برنامج " التعليم للجميع " الذي كان مبادرة مهمة.
    37. À l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), un fonds commun − le Fonds nordique − a été créé pour financer le programme < < Éducation pour tous > > , qui est une initiative importante. UN 37- وفي منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، أنشئ صندوق مجمع - صندوق بلدان الشمال الأوروبي - في إطار برنامج " التعليم للجميع " الذي كان مبادرة مهمة.
    À cet égard, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est une initiative majeure, dans la mesure où la plupart des pays en développement sans littoral et de transit se trouvent en Afrique. UN وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هذا الصدد مبادرة مهمة نظرا لوجود معظم البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية في هذه القارة.
    À cet égard, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est une initiative majeure, dans la mesure où la plupart des pays en développement sans littoral et de transit se trouvent en Afrique, qui pourrait favoriser la création d'infrastructures sous-régionales et régionales. UN وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هذا الصدد مبادرة مهمة نظرا لوجود معظم البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية في هذه القارة. وقد تعزز إنشاء هياكل أساسية دون إقليمية وإقليمية.
    À cet égard, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est une initiative majeure, dans la mesure où la plupart des pays en développement sans littoral et de transit se trouvent en Afrique, qui pourrait favoriser la création d'infrastructures sous-régionales et régionales. UN وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هذا الصدد مبادرة مهمة نظرا لوجود معظم البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية في هذه القارة. وقد تعزز إنشاء هياكل أساسية دون إقليمية وإقليمية.
    39. une importante initiative prise très tôt par la CDB a été de créer le Centre d'échange qui vise à promouvoir la coopération technique et scientifique à tous les niveaux entre les Parties, en facilitant l'accès à l'information. UN 39- وثمة مبادرة مهمة اتخذتها الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في وقت مبكر هي إنشاء آلية غرفة تبادل المعلومات بهدف تشجيع التعاون التقني والعلمي على جميع المستويات فيما بين الأطراف في الاتفاقية بتيسير سبل الاطلاع على المعلومات.
    Le Sommet sur la souveraineté et la sécurité alimentaires qui s'est tenu au Nicaragua en mai 2008 est une importante initiative visant à faire face à la crise au niveau régional. UN 54- وقالت إن مؤتمر القمة المعني بالسيادة الغذائية والأمن الغذائي، الذي عقد في نيكاراغوا في أيار/مايو 2008، يمثل مبادرة مهمة تهدف إلى معالجة الأزمة من خلال الجهود الإقليمية المشتركة.
    À cet égard, la deuxième Conférence des États parties et signataires des traités portant création des zones exemptes d'armes nucléaires et la Mongolie, tenue en avril, a été une importante initiative qu'il convient de poursuivre. UN وفي ذلك الصدد، فإن المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا، الذي انعقد في نيسان/أبريل الماضي، يمثل مبادرة مهمة ينبغي مواصلتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more