Le socle de protection sociale constitue une initiative importante. | UN | وتعد مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية مبادرة هامة. |
Il s'agit d'une initiative importante que la Représentante spéciale continuera de suivre de près et qui devrait permettre d'obtenir des résultats notables dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection contre la violence. | UN | وهذه مبادرة هامة ستظل الممثلة الخاصة تتابعها عن كثب، وينتظر أن تفضي إلى نتائج هامة في الوقاية من العنف والحماية منه. |
une initiative importante, à cet égard, est la mise en place du Groupe de recherche du Conseil médical sur le contrôle de l'air. | UN | وهناك مبادرة هامة تتمثل في وحدة بحوث تابعة للمجلس الطبي والمعنية بمراقبة الهواء. |
une importante initiative lancée avec l'appui de la MINUT, du PNUD et d'autres partenaires internationaux permettra d'améliorer le système de gestion des dossiers judiciaires. | UN | واتخذت، بدعم من البعثة والبرنامج الإنمائي، مبادرة هامة من أجل تحسين نظام إدارة القضايا في قطاع العدل. |
La Conférence de Nairobi a été une importante initiative et le Kenya est en train d'organiser une réunion de suivi pour le courant de l'année. | UN | ويشكل مؤتمر نيروبي مبادرة هامة. وتقوم كينيا بتنظيم اجتماع للمتابعة في وقت لاحق من هذا العام. |
Le Directeur général adjoint s'est associé aux observations relatives à l'initiative " 20 %/20 % " . Tous s'accordaient, semblait-il, à y voir une initiative d'importance, à laquelle l'expérience de la réunion en Norvège avait été très utile. | UN | وقال نائب المديرة التنفيذية إنه يوافق على الملاحظات التي أبديت بشأن مبادرة ٢٠/٢٠، وإنه يبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن هذه مبادرة هامة استفادت كثيرا من الخبرة المكتسبة من مؤتمر النرويج. |
Il note, à cet égard, que la décision qu'a prise le Gouvernement de permettre une plus grande participation étrangère est une initiative importante. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن السماح بمشاركة أجنبية أكبر في الاقتصاد هو مبادرة هامة من قبل الحكومة. |
une initiative importante prise par le Tribunal à cet égard est le programme d'information Outreach, qui diffuse des informations précises et actualisées sur ses activités parmi les populations de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهناك مبادرة هامة تأخذ بها المحكمة في هذا الصدد، وهي برنامج التوعية، الذي يوفر معلومات دقيقة وفي حينها عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأنشطتها لسكان يوغوسلافيا السابقة. |
Il s'agit là d'une initiative importante, propre à faciliter l'utilisation du SCN, qui devrait avoir un effet positif sur la mise en œuvre future de la première version révisée. | UN | ويعتبر هذا مبادرة هامة لزيادة سهولة استخدام نظام الحسابات القومية من المتوقع أن يكون لها أثر إيجابي على تنفيذ التنقيح الأول لنظام الحسابات القومية لعام 1993 في المستقبل. |
Dans ce contexte, la conférence qui s'est tenue à Doha la semaine dernière a représenté une initiative importante et utile. | UN | وفي ذلك السياق، فإن المؤتمر الذي عقد في الدوحة الأسبوع الماضي كان مبادرة هامة ومفيدة. |
Par ailleurs, en tant qu'État souscripteur, nous appuyons entièrement le Code de conduite de La Haye, car il s'agit d'une initiative importante en matière de prolifération des missiles. | UN | فضلا عن ذلك، وكدولة مشاركة، نؤيد تماما مدونة لاهاي لقواعد السلوك باعتبارها مبادرة هامة جدا للتعامل مع انتشار القذائف. |
Nous estimons que cette réunion est une initiative importante qui encouragera une coopération accrue dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ونرى أن هذا الاجتماع مبادرة هامة في تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب. |
À cet égard, l'introduction du nouveau système de notation a été une initiative importante. | UN | ويعد نظام تقييم اﻷداء مبادرة هامة في هذا الصدد. |
Je tiens aussi à appeler votre attention sur une initiative importante que le Département a prise l’an passé. | UN | ولمجاراة الاتجاهات الجديدة، أود أن ألفت نظركم إلى مبادرة هامة قمنا بها في العام الماضي. |
Il s'agissait d'une initiative importante et nécessaire fondée sur l'expérience et qui reconnaissait l'importance de la reconstruction et du développement en cas de crise humanitaire. | UN | فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى اﻹصلاح والتنمية خلال اﻷزمات اﻹنسانية. |
Je tiens aussi à appeler votre attention sur une initiative importante que le Département a prise l’an passé. | UN | ولمجاراة الاتجاهات الجديدة، أود أن ألفت نظركم إلى مبادرة هامة قمنا بها في العام الماضي. |
Le FNUAP a également appuyé une importante initiative d'évaluation des besoins et d'aide financière dans le domaine de la santé de la procréation. | UN | كما دعم الصندوق مبادرة هامة في مجال الصحة الإنجابية الغرض منها هو تقييم الاحتياجات وتقديم الدعم المالي. |
Le FNUAP a également appuyé une importante initiative d'évaluation des besoins et d'aide financière dans le domaine de la santé de la procréation. | UN | كما دعم الصندوق مبادرة هامة في مجال الصحة الإنجابية الغرض منها هو تقييم الاحتياجات وتقديم الدعم المالي. |
Par ailleurs, elle a pris une importante initiative s'agissant de la non-prolifération volontaire de son programme nucléaire. | UN | زيادة على ذلك فإنها اتخذت مبادرة هامة إزاء عدم الانتشار الطوعي لبرنامجها النووي. |
Le Directeur général adjoint s'est associé aux observations relatives à l'initiative " 20 %/20 % " . Tous s'accordaient, semblait-il, à y voir une initiative d'importance, à laquelle l'expérience de la réunion en Norvège avait été très utile. | UN | وقال نائب المديرة التنفيذية إنه يوافق على الملاحظات التي أبديت بشأن مبادرة ٢٠/٢٠، وإنه يبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن هذه مبادرة هامة استفادت كثيرا من الخبرة المكتسبة من مؤتمر النرويج. |
Cette initiative est importante et pourrait être étendue à d'autres opérations du HCR. | UN | وهذه مبادرة هامة يمكن توسيع نطاقها لتشمل عملياتٍ أخرى من العمليات التي تضطلع بها المفوضية. |
La politique globale du HCR est essentiellement déterminée par la nécessité d'appuyer une initiative majeure de décentralisation. | UN | وتتحدد السياسة الكلية للمفوضية، بصورة رئيسية، بموجب الحاجة إلى دعم مبادرة هامة في إطار اللامركزية. |