"مبادرته" - Translation from Arabic to French

    • son initiative
        
    • cette initiative
        
    • avoir pris l'initiative
        
    • initiative qu'il a prise
        
    • initiative de
        
    • de son
        
    • l'initiative qu
        
    Nous remercions l'Ambassadeur Badji de son initiative et de sa direction en la matière. UN ونود أيضا أن نشكر السفير باجي على مبادرته ودوره الريادي في هذا الصدد.
    Je tiens une fois encore à féliciter M. Samuel R. Insanally, Représentant permanent du Guyana, pour son initiative et sa direction éclairée. UN هل لي أن أتوجه، مرة أخرى، بتهانئي الى السيد صمويل أنسانالي، الممثل الدائم لغيانا، على مبادرته وقيادته.
    À cet égard, je suis reconnaissant au Secrétaire général pour son initiative concernant l'interdiction. UN وأنا ممتن للأمين العام بان على مبادرته في هذا الصدد.
    Nous félicitons chaleureusement le Secrétaire général de cette initiative audacieuse. UN إننا نهنئ اﻷمين العام بحرارة على مبادرته الجريئة.
    Je le félicite également d'avoir pris l'initiative de rationaliser les travaux de l'Assemblée, et notamment la structure de ses commissions. UN كما أهنئه على مبادرته الى ترشيد أعمال الجمعية، ولا سيما ترشيد هيكل مكتب الجمعية.
    Je tiens à remercier le Président de la Conférence, l'Ambassadeur Wang Qun, pour l'initiative qu'il a prise à cet égard. UN وأود أن أشكر رئيس المؤتمر، سعادة السفير وانغ كون على مبادرته في هذا الصدد.
    L'Équateur remercie le Secrétaire général de son initiative et de ses efforts pour organiser la Réunion de haut niveau. UN تشكر إكوادور الأمين العام على مبادرته وجهوده لتنظيم الاجتماع الرفيع المستوى.
    Le Libéria est le premier pays à inscrire la sylviculture et la production de caoutchouc dans le champ couvert par son initiative de transparence des industries extractives. UN وتشكل ليبريا أول بلد يدمج الحراجة وإنتاج المطاط في ولاية مبادرته للشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    La partie géorgienne le comprend parfaitement, mais continue avec obstination à mettre en avant son initiative. UN ويفهم الطرف الجورجي هذا تماماً، لكنه يصر بعناد على متابعة مبادرته.
    Ils ont aussi réaffirmé leur appui sans réserve aux efforts de médiation de l'Envoyé spécial et notamment à son initiative relative au Groupe d'action pour la Syrie. UN وأكدوا أيضا مجددا التزامهم الثابت ودعمهم الكامل لجهود الوساطة التي يضطلع بها المبعوث الخاص المشترك، بما في ذلك مبادرته المتعلقة بمجموعة العمل من أجل سوريا.
    Nous rendons hommage en particulier à son initiative d'utiliser les technologies de l'information de façon optimale au service du développement. UN ونُثني بصورة خاصة على مبادرته بتحقيق أقصى استفادة ممكنة من تكنولوجيا المعلومات في خدمة التنمية.
    La Fédération de Russie appelle les autres puissances spatiales qui ont leurs propres installations de lancement à se joindre à son initiative. UN ويدعو الاتحاد الروسي الدول الفضائية الأخرى التي لديها مرافقها الخاصة بإطلاق المركبات الفضائية إلى الانضمام إلى مبادرته هذه.
    Le PNUD a lancé son initiative pour un environnement de travail non polluant en juillet 1997. UN 112 - وقد استهل البرنامج الإنمائي مبادرته للمكاتب المراعية للبيئة في حزيران/يونيه 1997.
    Le PNUD a lancé son initiative pour un environnement de travail non polluant en juin 1997. UN 112 - وقد استهل البرنامج الإنمائي مبادرته للمكاتب المراعية للبيئة في حزيران/يونيه 1997.
    À cet égard, nous encourageons le Secrétaire général à développer encore son initiative d'un Pacte mondial et de viser à définir rapidement, voire à codifier les bonnes pratiques que doivent respecter toutes les parties prenantes de la mondialisation. UN وفي هذا السياق، نشجع الأمين العام على مواصلة العمل على مبادرته الخاصة باتفاق عالمي، بهدف وضع تعريف أو تقنين للممارسات الجيدة الواجب احترامها من جانب جميع العناصر الفاعلة للعولمة، في وقت مبكر.
    Nous tenons à le remercier très chaleureusement de son initiative et à l'assurer de l'appui total que nous portons à ce projet, dont nous nous sommes d'ailleurs portés coauteur. UN ونود أن نشكره بصدق على مبادرته ونؤكد له تقديم دعمنا الكامل لمشروع القرار هذا.
    Sachant que sa présence au Conseil de sécurité est temporaire, elle invite la communauté internationale à soutenir cette initiative. UN وأن بلده، بوصفه عضواً غير دائم في مجلس الأمن، تدعو المجتمع الدولي إلى دعم مبادرته.
    cette initiative a échoué car elle n'avait pas l'appui du Président Aristide. UN وفشلت مبادرته التي لم تحصل على تأييد الرئيس أريستيد.
    Nous voudrions rendre un chaleureux hommage à l'Ambassadeur Samuel Insanally pour avoir pris l'initiative de la tenue des Auditions mondiales. UN ونود أن نعرب عن تحية حارة للسفير صمويل إنسانالي من أجل مبادرته الى عقد جلسات الاستماع العالمية.
    Nous remercions le Secrétaire général pour l'initiative qu'il a prise d'appeler l'attention politique de haut niveau sur la situation. UN ونشكر الأمين العام على مبادرته لتوجيه انتباه كبار الساسة إلى الحالة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer à la délégation de la Fédération de Russie la reconnaissance de ma délégation pour l'initiative qu'elle a prise en proposant d'inscrire ce point à notre ordre du jour. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفد بلادي لوفد الاتحاد الروسي على مبادرته باقتراح بند جدول اﻷعمال المعروض علينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more