"مباشرا مع" - Translation from Arabic to French

    • direct avec
        
    • directe avec
        
    • directement avec
        
    • directement à l'encontre
        
    • directs avec
        
    Les ministres ont engagé un dialogue direct avec plusieurs communautés locales afin de surmonter les obstacles ou la résistance aux retours. UN وأجرى الوزراء حوارا مباشرا مع عدة طوائف محلية لتذليل العقبات التي تعترض عمليات العودة أو إنهاء المقاومة المبداة لها.
    J'ai également entretenu un dialogue direct avec les États Membres en vue de faciliter leur participation et de les inciter à coopérer afin de parvenir à un consensus. UN وأقمت أيضا حوارا مباشرا مع الدول الأعضاء لتيسير مشاركتها وتعاونها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il n'en reste pas moins que le Département de l'information ne maintient pas une collaboration directe avec le Territoire des îles Vierges américaines. UN ولكن المسألة تظل أن إدارة شؤون اﻹعلام لا ترتبط ارتباطا مباشرا مع إقليم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Le fait qu'Israël ne peut se joindre à un groupe quelconque est en contravention directe avec ce principe. UN ولما كانت إسرائيل لا تستطيع الانضمام إلى أية مجموعة إقليمية، فإن ذلك يتناقض تناقضا مباشرا مع هذا المبدأ.
    Pour la première fois également, on peut voir l'alliance militaire la plus puissante du monde coopérer directement avec une organisation terroriste séparatiste pour s'attaquer à la souveraineté et à l'intégrité territoriale d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، هذه هي المرة اﻷولى من نوعها التي يتعاون فيها أقوى حلف عسكري تعاونا مباشرا مع منظمة انفصالية إرهابية في اعتداء على سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وعلى سلامتها اﻹقليمية.
    Le gouvernement du territoire coopère directement avec les autres gouvernements des Caraïbes et participe aux projets entrepris dans la région par diverses organisations et institutions internationales, notamment l'Organisation panaméricaine de la santé. UN 44 - وتتعاون حكومة الإقليم تعاونا مباشرا مع حكومات منطقة البحر الكاريبي وتشارك في المشاريع الإقليمية لشتى المنظمات والوكالات الدولية، بما في ذلك منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    La prolifération des armes de destruction massive va directement à l'encontre des efforts de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن انتشار أسلحة التدمير الشامل إنما يتناقض تناقضا مباشرا مع جهود صنع السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Enfin, et c’est tout aussi important, il a eu des contacts directs avec des Iraquiens qui ont fui leur pays et qui continuent à lui faire parvenir des informations. UN كما أجرى اتصالا مباشرا مع العراقيين الذين فروا من البلد، والذين لا يزال يتلقى منهم معلومات، وهو مصدر لا يقل أهمية عن المصادر اﻷخرى.
    Ces opérations ayant un caractère multidisciplinaire et supposant un contact direct avec de nombreux secteurs de la société civile, on a jugé que les perspectives et expériences diverses des femmes conféraient une dimension et une dynamique nouvelles au processus de maintien et de consolidation de la paix. UN وبما أن عمليات حفظ السلام متعددة الاختصاصات وتتطلب تفاعلا مباشرا مع عدة عناصر من المجتمع المدني، سُلم بأن نظرة المرأة وخبرتها في الحياة تضيف بعدا جديدا وديناميا إلى صنع السلام وعملية بنائه.
    Ces rapports particuliers facilitent l'exercice de sa fonction de vigilance et lui donnent un contact direct avec les États à l'examen. UN وأشارت إلى أنّ هذه العلاقة الخاصة تيسّر دور الإبلاغ الذي يضطلع به مكتبها وتتيح له اتصالا مباشرا مع الدول التي تدخل في نطاق اهتماماته.
    Les articles énumérés ci-dessus, soit sont en contact direct avec l'UF6 gazeux, soit contrôlent directement le flux de gaz dans la cascade. UN الأصناف المدرجة في البند 25 أعلاه إما أنها تتلامس تلامسا مباشرا مع الغاز في عملية معالجة سادس فلوريد اليورانيوم أو أنها تستخدم في التحكم المباشر في التدفق داخل السلسلة التعاقبية.
    Les articles énumérés ci-dessus, soit sont en contact direct avec l'UF6 gazeux, soit contrôlent directement le flux de gaz dans la cascade. UN الأصناف المدرجة في البند 25 أعلاه إما أنها تتلامس تلامسا مباشرا مع الغاز في عملية معالجة سادس فلوريد اليورانيوم أو أنها تستخدم في التحكم المباشر في التدفق داخل السلسلة التعاقبية.
    Je veux un lien direct avec la Garde côtière, tout de suite. Open Subtitles أريد خطا مباشرا مع خفر السواحل.
    Le quartier général de la MINUL pour le secteur 2 a également établi une liaison directe avec le secteur est de la MINUSIL. UN وأقامت رئاسة القطاع 2 في بعثة الأمم المتحدة في ليبـريا اتصالا مباشرا مع قطاع شرق في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Les lettres de la Syrie et du Liban, de même que la politique appliquée par ces deux pays, sont en contradiction directe avec tous les principes susmentionnés. UN وتتناقض الرسالتان السورية واللبنانية، مثل سياسات سوريا ولبنان على أرض الواقع، تناقضا مباشرا مع المبادئ سالفة الذكر.
    Appliquée au cas par cas par les missions en consultation directe avec le Contrôleur UN تنفذها البعثات الميدانية تنفيذا مباشرا مع المراقب المالي على أساس كل حالة على حدة
    Le fait que l'entrée d'Israël au sein d'un groupe régional lui est refusée est en contradiction directe avec le principe fondamental de l'universalité des Nations Unies. UN وحقيقة أن اسرائيـــل محرومــة حاليا من الانضمام إلى عضوية أية مجموعــة إقليميــة تتعارض تعارضا مباشرا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة.
    Le gouvernement du territoire coopère directement avec les autres gouvernements des Caraïbes et participe à des projets régionaux menés par diverses organisations et institutions internationales, notamment l'Organisation panaméricaine de la santé. UN 47 - وتتعاون حكومة الإقليم تعاونا مباشرا مع حكومات منطقة البحر الكاريبي وتشارك في المشاريع الإقليمية لشتى المنظمات والوكالات الدولية، بما في ذلك منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Le gouvernement du territoire coopère directement avec les autres gouvernements des Caraïbes et participe aux projets entrepris dans la région par diverses organisations et institutions internationales, notamment l'Organisation panaméricaine de la santé. UN 45 - وتتعاون حكومة الإقليم تعاونا مباشرا مع حكومات منطقة البحر الكاريبي وتشارك في المشاريع الإقليمية لشتى المنظمات والوكالات الدولية، بما في ذلك منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    28. Le Gouvernement iraquien ou le Programme humanitaire interorganisations des Nations Unies contracteront directement avec les fournisseurs pour les achats de produits humanitaires et concluront les arrangements contractuels appropriés. UN ٨٢ - تتعاقد حكومة العراق أو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات تعاقدا مباشرا مع الموردين لترتيب شراء اللوازم اﻹنسانية، ويقومان بإبرام الترتيبات التعاقدية المناسبة.
    Certaines des recommandations semblaient aller directement à l'encontre du Statut de la Commission. UN وهناك عدد من التوصيات التي تتعارض فيما يبدو تعارضا مباشرا مع النظام الأساسي للجنة.
    Comme indiqué plus haut, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires maintient également des liens directs avec les bureaux extérieurs par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents qui lui font rapport lorsqu'ils s'occupent de questions humanitaires. UN وكما أشير اليه أعلاه، يقيم وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية اتصالا مباشرا مع الميدان من خلال المنسقين المقيمين الذين يقدمون اليه تقارير عندما يتصدون لقضايا إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more