"مباشرة أو بصورة غير مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • directement ou indirectement
        
    • directe ou indirecte
        
    • directement ou non
        
    Des centaines de civils ont été touchés directement ou indirectement ou tués pendant les combats. UN وقد أصيبت مئات المدنيين مباشرة أو بصورة غير مباشرة وقتلوا في المعركة.
    :: directement ou indirectement, met des avoirs à la disposition d'une entité liée aux Taliban ou à ben Laden; UN :: أتاح مباشرة أو بصورة غير مباشرة أحد الأصول للطالبان أو لكيان تابع لبن لادن؛
    En vertu de l'article 21, commet un délit quiconque, directement ou indirectement, met des avoirs à la disposition d'une personne ou d'une entité frappée d'interdiction. UN وتعتبر المادة 21 جرما القيام مباشرة أو بصورة غير مباشرة بإتاحة أصل من الأصول لشخص أو كيان محظورين.
    De nombreuses organisations non gouvernementales ont participé directement ou indirectement à l'examen des questions relatives aux enfants. UN واشتركت منظمات عديدة غير حكومية بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة في حل القضايا المتعلقة بالأطفال في البلد.
    Cela permettrait d’établir un lien général entre le principe de ces normes et le sujet de la responsabilité des États, surtout que diverses dispositions du projet y font référence de manière directe ou indirecte. UN وهذا ما سيسمح بإقامة علاقة عامة بين مبدأ هذه القواعد وموضوع مسؤولية الدول، لا سيما وأن أحكاما شتى من المشروع تشير إليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    Dans le même ordre d'idées, elle formule l'espoir que tous ceux qui sont directement ou indirectement responsables des crimes commis à l'encontre des femmes bosniaques seront traduits devant le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد فإن تركيا تعرب عن أملها في أن يتم تقديم جميع المسؤولين مباشرة أو بصورة غير مباشرة عن الجرائم التي ارتكبت ضد النساء في البوسنة إلى المحكمة الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة.
    Grâce à ces consultations informelles, le Conseil a pu obtenir des informations et des évaluations directes, quant à l'idée que se faisaient à un moment donné du processus de règlement d'un conflit ceux qui, directement ou indirectement, pesaient sur son évolution. UN وبالتالي فقد سمحت عمليات المشاورة غير الرسمية هذه للمجلس ككل بالحصول على معلومات وتقييمات مباشرة تتعلق بالتصورات السائدة في وقت ما لدى المؤثرين في سير عملية حسم النزاع، مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    12.3 On a pris un certain nombre de mesures visant les femmes directement ou indirectement. UN ١٢-٣ وقد نفذ عدد من المداخلات التي تهدف إلى الوصول إلى المرأة إما مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    3° De refuser l’accès à l’un des domaines visés au sub 1° pour des motifs liés directement ou indirectement au sexe de la personne; UN ٣ - الاستبعاد من أحد المجالات المذكورة في الفقرة الفرعية ١ ﻷسباب تتصل مباشرة أو بصورة غير مباشرة بنوع جنس الشخص؛
    Il pourrait s'avérer nécessaire de revoir ces positions à la lumière des problèmes évoqués et compte tenu des dépenses encourues par chaque organisme, et qui sont directement ou indirectement à la charge des mêmes intéressés, à savoir les États Membres. UN ولعله يتعين إعادة دراسة هذه المواقف في ضوء المشاكل المذكورة والنفقات في كل منظمة، التي يمولها أصحاب المصلحة، الدول الأعضاء، مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    Les sanctions prises contre les dirigeants libériens visaient notamment les fonds et autres ressources financières et économiques détenus par le Président de l'époque et ses enfants ou contrôlés directement ou indirectement par eux. UN وقد شملت الجزاءات التي طبقت ضد القيادة الليبرية أموال وموارد مالية واقتصادية أخرى كان رئيسها آنذاك وأولاده يملكونها أو يسيطرون عليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    La gestion rationnelle des produits chimiques, en tant que composante importante du développement durable, devrait recevoir, que ce soit directement ou indirectement, une plus large proportion de ces ressources que ce n'est actuellement le cas. UN والإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصفتها قضية مهمة للتنمية المستدامة، ينبغي أن تتلقى مباشرة أو بصورة غير مباشرة نصيباً أكبر من تلك الموارد مما هو عليه الحال الآن.
    Ces initiatives ont pour but premier de lutter contre la traite des êtres humains et, plus spécifiquement, de garantir la mise à l'écart des représentants des pouvoirs publics mis en cause dans des infractions directement ou indirectement liées à la traite des êtres humains. UN والهدف من هذه الإجراءات هو، من جهة وضع خطة شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر، ومن جهة أخرى، على الأخص، مواصلة التخلّص من المسؤولين المتورطين في جرائم تتصل مباشرة أو بصورة غير مباشرة بالاتجار بالبشر.
    L'article 31 devrait être modifié, au besoin au moyen d'un renvoi aux dispositions du projet qui portent sur les demandes présentées par les États lésés directement ou indirectement pour éviter qu'une indemnisation ne soit demandée pour un préjudice moral qui ne peut être réparé que par la seule satisfaction. UN وقال إنه ينبغي تعديل المادة 31، إذا لزم الأمر، بالإشارة إلى أحكام المشاريع المتعلقة بالمطالبات التي تتقدم بها الدول المضرورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة من أجل تجنب المطالبات بالتعويض عن الضرر المعنوي، التي يكون بشأنها الجبر في شكل ترضية فقط.
    30. Les personnes au nom desquelles le Rapporteur spécial est intervenu auraient reçu directement ou indirectement des menaces de mort de fonctionnaires, de groupes paramilitaires et de particuliers coopérant avec le Gouvernement ou tolérés par lui. UN ٠٣- وكان اﻷشخاص الذين تصرف المقرر الخاص بالنيابة عنهم قد تلقوا تهديدات بالقتل مباشرة أو بصورة غير مباشرة من موظفي الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد مستقلين يتعاونون مع الدولة أو تسمح بنشاطهم.
    Soucieux d’alléger les épreuves endurées par les populations directement ou indirectement touchées, le Saint-Siège a accordé une attention toute particulière aux aspects humanitaires et éthiques des sanctions. UN أما الكرسي الرسولي فقد أولى اهتماما خاصا للجوانب اﻹنسانية واﻷخلاقية من الجزاءات بغية التخفيف من المعاناة التي يتعرض لها السكان المدنيون الذين تضرروا بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة من جراء فرض هذه التدابير.
    — De refuser ou d'entraver l'accès à l'emploi ou à la promotion professionnelle pour des motifs explicites fondés directement ou indirectement sur le sexe du travailleur. UN - رفض أو منع الالتحاق بالعمل أو الحصول على الترقية المهنية ﻷسباب صريحة قائمة مباشرة أو بصورة غير مباشرة على نوع جنس العامل.
    Cette responsabilité peut être constatée à l'issue d'une procédure judiciaire engagée par l'État dont la personne expulsée est le national dans le cadre de la protection diplomatique, ou alors dans une procédure devant une juridiction spécialisée en matière de protection des droits de l'homme à laquelle l'individu concerné a directement ou indirectement accès. UN ويمكن إقرار هذه المسؤولية في أعقاب إجراء قضائي تقوم به الدولة التي يكون الشخص المطرود من مواطنيها وذلك في إطار الحماية الدبلوماسية، أو يمكن إقرارها في إطار إجراء أمام هيئة متخصصة في مجال حماية حقوق الإنسان يلجأ إليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة الفرد المعني.
    Il serait utile de savoir si des études ont été menées sur les structures et les méthodes de travail des partis afin de supprimer tous les obstacles qui constituent une discrimination directe ou indirecte à l'égard de la participation des femmes. UN وأضافت أن من المفيد سماع ما إذا كانت قد أُجريت أية دراسات عن هياكل الأحزاب وإجراءاتها بغية إزالة جميع الحواجز التي تميّز مباشرة أو بصورة غير مباشرة ضد مشاركة المرأة.
    C'est dire que toute analyse portant sur le comportement des États face aux questions en relation directe ou indirecte avec la liberté de religion ou de conviction est appelée inéluctablement à tenir compte de la dimension des événements du 11 septembre 2001 en tant que référence incontournable. UN وهذا ما يقود إلى القول بأن كل تحليل يتناول سلوك الدول تجاه المسائل المتعلقة مباشرة أو بصورة غير مباشرة بحرية الدين والمعتقد، ينبغي أن يضع أبعاد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الاعتبار بوصفها مرجعا لا سبيل لتجنبه.
    Ainsi, plus de 90 % des exportations de produits de base des pays en développement concurrencent directement et indirectement les exportations de produits de base des pays développés, cependant que plus des deux tiers des exportations de produits de base des pays en développement subissent, directement ou non, le contrecoup des politiques agricoles des pays développés (voir tableau 1 de l'annexe statistique). UN وهكذا، فإن ما يزيد على ٩٠ في المائة من صادرات السلع اﻷساسية للبلدان النامية تنافس مباشرة أو بصورة غير مباشرة صادرات السلع اﻷساسية للبلدان المتقدمة، بينما يتأثر ما يزيد على ثلثي صادرات السلع اﻷساسية للبلدان النامية، تأثرا مباشرا أو غير مباشر، بالسياسات الزراعية للبلدان المتقدمة )انظر الجدول ١ في المرفق اﻹحصائي(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more