"مباشرة أو من" - Translation from Arabic to French

    • directement ou par
        
    • directement soit par
        
    • directement et par
        
    • directement ou au
        
    2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي:
    2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي:
    Il peut arriver qu’une société s’associe, directement ou par l’intermédiaire de filiales, à plus d’un consortium pour soumettre des propositions pour un même projet. UN وقد يحدث أن تنضم إحدى الشركات، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، إلى أكثر من كونسورتيوم لتقديم اقتراحات لنفس المشروع.
    L'enfant doit, en outre, être informé qu'il a la possibilité de s'exprimer soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. UN ويجب أن يُبلغ الطفل كذلك بأن له الخيار في إيصال آرائه مباشرة أو من خلال ممثل.
    Nous demeurons résolus à dialoguer avec le LTTE, directement ou par le truchement d'un intermédiaire. UN وما زلنا على التزامنا الكامل بإجراء محادثات مع نمور تاميل إيلام للتحرير إما مباشرة أو من خلال ميسّر للمحادثات.
    L'article 23 mentionne le droit des citoyens de participer aux affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus, à des élections périodiques au suffrage universel. UN وتنص المادة ٣٢ على حق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة مباشرة أو من خلال ممثلين ينتخبوا بحرية في انتخابات دورية تتم بطريق الاقتراع العام.
    Cette participation peut se faire directement ou par le truchement d'associations qui sont en mesure de les représenter. UN ويمكن أن يشاركوا سواء مباشرة أو من خلال رابطات قادرة على تمثيلهم، وينبغي التشجيع على إنشاء هذه الرابطات ودعمها.
    2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك فيما يلي:
    Les missions qui avaient reçu de tels avis devaient en contester la validité auprès des autorités municipales, directement ou par l’intermédiaire de la Mission des États-Unis. UN وينبغي لمن يتلقون تلك اﻹخطارات الاعتراض على صحتها لدى المدينة مباشرة أو من خلال بعثة الولايات المتحدة.
    Le Protocole consacre le droit des enfants à demander réparation en cas de violation de leurs droits, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. UN 18 - ويقر البروتوكول بالأحقية القانونية للطفل في طلب الانتصاف في حال انتهاك حقوقه - سواء مباشرة أو من خلال ممثل عنه.
    Comme énoncé au paragraphe 2 dudit article, les Parties échangent ces informations directement ou par l'intermédiaire du secrétariat. UN وكما يرد في الفقرة 2 من هذه المادة، فإنه يمكن للأطراف تبادل هذه المعلومات فيما بينها بصورة مباشرة أو من خلال الأمانة.
    En tout état de cause, l'État partie n'a pas violé ce droit que ce soit directement ou par le truchement de ses agents et la plainte est dénuée de tout fondement juridique. UN وعلى أي حال، فإن الدولة الطرف لم تنتهك ذلك الحق سواء بصورة مباشرة أو من خلال وكلائها، والزعم هو سوء فهم للقانون.
    Il lui a également donné l'assurance qu'il n'essayerait pas d'infléchir les jugements - directement ou par le biais de circulaires - ni leur exécution. UN كما قدم الوزير توكيدات بأنه لن يتدخل في أحكام المحاكم - سواء بصورة مباشرة أو من خلال إصدار مذكرات التعليمات - ولا في تنفيذ هذه الأحكام.
    Aussi longtemps que l’occupation israélienne se poursuivrait sous quelque forme que ce soit, directement ou par le maintien de colonies de peuplement israéliennes illégales, il n’y avait aucun espoir d’amélioration soutenue de la situation économique ou de croissance et de développement de l’économie palestinienne. UN وطالما استمر الاحتلال الإسرائيلي بأي شكل من الأشكال، إما مباشرة أو من خلال إبقاء المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، لا أمل في تحسن الوضع الاقتصادي بشكل مستدام أو في نمو الاقتصاد الفلسطيني وتنميته.
    Il est donc recommandé de spécifier dans l’invitation à participer à la procédure de présélection que chacun des membres d’un consortium qualifié ne peut participer, directement ou par le biais de filiales, qu’à une seule soumission. UN ومن المستصوب بناء على ذلك النص في الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي على أنه لا يجوز لأي من أعضاء كونسورتيوم مؤهل أن يشارك، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، في أكثر من عرض واحد يتعلق بالمشروع.
    61. À la Jamaïque, tout citoyen, indépendamment de son sexe, de sa race, de son opinion politique, de sa couleur ou de ses croyances religieuses, a le droit de participer à la conduite des affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus. UN ٦١ - يتمتع كل مواطن في جامايكا، بصرف النظر عن الجنس أو العنصر أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة، بحق المشاركة في إدارة الشؤون العامة سواء بطريقة مباشرة أو من خلال ممثلين ينتخبون في انتخابات حرة.
    Le Monténégro exposera, représentera et défendra sa politique et ses intérêts en toute indépendance, et en informera les autres pays et les organisations internationales directement ou par l'intermédiaire de ses représentants à ce dûment habilités. UN وستعبر الجبل الأسود بصورة مستقلة عن سياستها ومصالحها وستحميها وستكون ممثلة لها وستُبلغ البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بهذه السياسة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثليها المعتمدين.
    2. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي:
    Les invitations à y participer sont adressées aux membres, soit directement, soit par le biais du secrétariat. UN وتوجه طلبات المشاركة هذه إلى الأعضاء إما بصورة مباشرة أو من خلال الأمانة.
    L'enfant doit, en outre, être informé qu'il a la possibilité de s'exprimer soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. UN ويجب أن يُبلغ الطفل كذلك بأن له الخيار في إيصال آرائه مباشرة أو من خلال ممثل.
    Ils exercent leurs pouvoirs directement et par leurs représentants librement élus. UN ويمارس هذا المواطن صلاحياته مباشرة أو من خلال ممثلين منتخبين بحرية.
    Des membres de la Formation ont contribué au budget des élections, directement ou au travers du Fonds fiduciaire géré par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وأسهم بعض أعضاء التشكيلة في ميزانية الانتخابات، إما بصورة مباشرة أو من خلال الصندوق الاستئماني الذي يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more