"مباشر أو غير مباشر" - Translation from Arabic to French

    • directe ou indirecte
        
    • directement ou indirectement
        
    • directes ou indirectes
        
    • directs ou indirects
        
    • directe et indirecte
        
    • directement et indirectement
        
    • directement ni indirectement
        
    Les mêmes sanctions sont applicables à l'octroi ou à la promesse directe ou indirecte d'un pot-de-vin ou d'une gratification. UN وينطبق المستوى نفسه من العقوبة فيما يخص جرائم تقديم أو التعهد بتقديم رشوة أو إكرامية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    :: Cesser toute importation directe ou indirecte de diamants bruts sierra-léonais non contrôlés par le Gouvernement sierra-léonais au moyen du régime de certificat d'origine; UN :: وقف كل استيراد مباشر أو غير مباشر للماس الخام من سيراليون الذي لا يخضع لضوابط نظام شهادة المنشأ في سيراليون؛
    Toutes ces questions avaient une incidence directe ou indirecte sur la participation communautaire. UN ولجميع هذه المواضيع أثر مباشر أو غير مباشر على المشاركة المجتمعية.
    Outre la Constitution, il existait 34 autres lois qui concernaient directement ou indirectement les droits des personnes appartenant à une minorité nationale. UN وباﻹضافة إلى الدستور، هناك ٤٣ قانونا تتصل بشكل مباشر أو غير مباشر بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات القومية.
    Le Gouvernement maltais n'a l'intention de légaliser aucune mesure de santé qui directement ou indirectement conduit à l'avortement provoqué. UN والحكومة المالطية لا تنوي إضفاء الطابع القانوني على أية تدابير صحية تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى اﻹجهاض المستحث.
    Les législations nationales créent quelquefois des discriminations directes ou indirectes à leur encontre. UN وقد تفضي التشريعات الوطنية إلى تمييز مباشر أو غير مباشر ضدهم.
    Demandant instamment à tous les Etats de s'abstenir de fournir à l'UNITA une assistance directe ou indirecte, un soutien ou un encouragement de quelque nature que ce soit, UN وإذ يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم اي شكل مباشر أو غير مباشر من أشكال المساعدة أو الدعم أو التشجيع للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا،
    L'appartenance nationale ou raciale ou l'attitude envers la religion ne peut donner lieu à aucune restriction, directe ou indirecte, de leurs droits, ni à aucun privilège, direct ou indirect, lors du mariage ou dans les relations familiales. UN ولا يُسمح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو أية معاملة تفضيلية مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بالعلاقات الزوجية أو اﻷسرية على أساس القومية أو العرق أو الموقف تجاه الدين.
    D'après l'article 3 de cette loi, la mise en œuvre de l'assistance sociale exclut toute discrimination directe ou indirecte fondée, notamment, sur le sexe et l'état familial. UN ووفقاً للمادة 3 من ذلك القانون، فإن تنفيذ المساعدة الاجتماعية يستبعد أي تمييز مباشر أو غير مباشر بسبب نوع الجنس أو الوضع العائلي، بالإضافة إلى قائمة بالأسباب الأخرى.
    Toutefois, il maintient un dialogue régulier et constructif avec toutes les parties prenantes qui ont une influence directe ou indirecte dans le domaine de la protection des civils. UN غير أنها تواصل إجراء حوار منتظم وبنّاء مع جميع أصحاب المصلحة الذين لديهم تأثير مباشر أو غير مباشر في مجال حماية المدنيين.
    Cet article stipule que toute forme de discrimination, directe ou indirecte, fondée sur le sexe est interdite. UN وينص ذلك على أنه من المحظور القيام بأي نوع من التمييز على أساس نوع الجنس، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Afin d'assurer le respect de ces droits, il est également interdit de pénaliser un salarié ou de lui faire subir de façon directe ou indirecte des effets négatifs pour avoir exercé ses droits selon la procédure admise dans le cadre des relations de travail. UN ولكفالة هذه الحقوق، يحظر أيضا معاقبة الموظف أو القيام على أي نحو آخر بطريق مباشر أو غير مباشر بتحميل الشخص تبعات في غير صالحه بسبب ممارسة الموظف لحقوقه على نحو مسموح به في إطار علاقات العمل.
    En outre, une opposition directe ou indirecte à la proposition pourrait être interprétée comme jetant le doute sur l'intégrité de la Cour. UN وفضلا عن ذلك، فإن معارضة الاقتراح بشكل مباشر أو غير مباشر قد يعد بمثابة تشكيك في نزاهة المحكمة.
    Près de la moitié des pays africains sont directement ou indirectement touchée par un conflit. UN فنصف البلدان الأفريقية تقريبا متأثر بالصراع على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Tous ceux qui soutiennent et encouragent, directement ou indirectement, le terrorisme doivent rendre des comptes. UN والذين يدعمون ويشجعون الإرهاب بشكل مباشر أو غير مباشر ينبغي أن يحاسبوا.
    En outre, de nombreuses entreprises ont directement ou indirectement des activités internationales à cause de leurs achats et de la conclusion de contrats. UN وعلاوة على هذا، تمارس شركات عديدة أنشطة دولية على نحو مباشر أو غير مباشر عن طريق الشراء والتعاقد.
    Sous ses diverses formes, elle provient directement ou indirectement du soleil ou de la chaleur des couches profondes de la Terre. UN وتنتج هذه الطاقة، بصورها المختلفة، بشكل مباشر أو غير مباشر عن الشمس، أو الحرارة المتولِّدة داخل الأرض.
    Toutes les ressources touchées directement ou indirectement devraient être couvertes. UN وينبغي أن يشمل ذلك جميع الموارد المتأثرة بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Faire tout ce qui peut contribuer directement ou indirectement à l'exercice de ses fonctions. UN الاضطلاع بكل ما قد يساهم على نحو مباشر أو غير مباشر في أداء اللجنة لمهامها.
    Des informations font cependant état de pressions directes ou indirectes que les autorités locales exerceraient dans certaines zones par le truchement des chefs de communautés; UN لكن ثمة أنباء تفيد بأن السلطات المحلية في بعض المناطق تمارس ضغوطا بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق زعماء الأهالي.
    Observations Empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée de : UN منع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر:
    Par ailleurs, la perspective d'un désarmement nucléaire et les progrès réalisés en la matière ont une incidente directe et indirecte sur la paix et la sécurité mondiales. UN هذا علاوة على أن ما يؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على السلم والأمن العالميين هو التقدم وإمكانيات إحرازه بشأن نزع السلاح النووي.
    Elles ont également permis de créer directement et indirectement des millions d'emplois. UN وولّدت تلك الصناعة أيضا ملايين من فرص العمل سواء بطريق مباشر أو غير مباشر.
    Les autorités allemandes n'ont participé ni directement ni indirectement à l'arrestation de ces personnes ou à leur remise aux fins d'incarcération. UN فالحكومة الألمانية لم تشارك بشكل مباشر أو غير مباشر في إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم ليتم سجنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more