"مبالغ ضخمة" - Translation from Arabic to French

    • des sommes importantes
        
    • des sommes considérables
        
    • énormes sommes
        
    • considérable
        
    • des fonds importants
        
    • des montants considérables
        
    • des sommes énormes
        
    • de sommes importantes
        
    • d'importantes sommes d
        
    Par ailleurs, la Chine versait des sommes importantes à titre de contribution aux dépenses administratives du bureau du FNUAP à Beijing. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الصين مبالغ ضخمة للمساعدة في تحمل التكاليف الإدارية لمكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في بيجين.
    des sommes importantes sont gérées sans la nécessaire transparence et en dehors de la légalité. UN ويجري تصريف مبالغ ضخمة دون توفر الشفافية المطلوبة وخارج العملية القانونية.
    Les pays développés et les sociétés multinationales ont investi des sommes considérables dans les sciences et les techniques. UN وما فتئت البلدان المتقدمة النمو والشركات عبر الوطنية تستثمر مبالغ ضخمة في العلم والتكنولوجيا.
    Avec la complicité du Gouvernement syrien, l'Iran se sert du système bancaire national syrien pour blanchir des sommes considérables qu'il distribue ensuite à des groupes terroristes. UN وتقـوم إيران، عبر النظام المصرفي الوطني السوري وباشتراك الحكومة السورية، بتمـرير وغسل مبالغ ضخمة للجماعات الإرهابية.
    D'énormes sommes d'argent sont versées aux passeurs, qui, par exemple, organisent des voyages sur des crêtes montagneuses dans des circonstances dangereuses ou en mer dans des embarcations surchargées, impropres à la navigation. UN وتُدفَع مبالغ ضخمة لهؤلاء المهرِّبين الذين ينظِّمون مثلاً رحلات عبر مناطق جبلية في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر أو عبر البحر في سفن شديدة الاكتظاظ لا تصلح للملاحة ولا تُموَّن بما يكفي من المؤن.
    Bangladesh Mahila Parishad résout les litiges familiaux par la médiation et a récupéré une somme considérable d'argent en dots et pensions alimentaires. UN وتتولى المنظمة حل المنازعات الأسرية عن طريق الوساطة، وقد استعادت مبالغ ضخمة من أموال المهور والإعالة.
    Conformément à ses engagements, Israël a mené à bien le redéploiement à Hébron, relâché de prison des terroristes reconnus coupables, transféré des fonds importants à l'Autorité palestinienne et proposé un nouveau redéploiement, qui aurait plus que triplé la région placée sous le contrôle total des Palestiniens en Cisjordanie si la partie palestinienne l'avait appliqué. UN ووفقا لما تعهدت به، أكملــت إعادة الوزع في الخليل، وأطلقت سراح إرهابيين مدانين، وحولت مبالغ ضخمة من المال الى السلطة الفلسطينية، كما أنها اقترحت مزيدا من إعادة الوزع الذي كان من شأنه مضاعفة مساحة المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفلسطينية الكاملة ثلاث مرات لو نفذه الجانب الفلسطيني.
    Par ailleurs, des montants considérables circulent en monnaie locale. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان يجري تداول مبالغ ضخمة بالعملة المحلية.
    Ces pays investissent des sommes énormes dans le remboursement de leur dette, ce qui limite leurs possibilités de prestation de services sociaux dans les secteurs essentiels de l'éducation et de la santé. UN وتنفق تلك البلدان مبالغ ضخمة لسداد الديون، مما يحد من تقديمها الخدمات الاجتماعية في مجالات أساسية مثل التعليم والصحة.
    Il n'y a aucun risque de double paiement; il convient plutôt de se préoccuper des dispositions à prendre pour assurer la sécurité lors de la manipulation de sommes importantes en espèces. UN وأوضح أنه لا يرى أن هناك أي احتمال لدفع مبالغ بشكل مزدوج؛ وتشكل الترتيبات اﻷمنية المتعلقة بالتعامل في مبالغ ضخمة مسألة تثير قلقا كبيرا.
    À ce sujet, le Tribunal a fait observer que les faits prouvés démontraient que l'auteur avait effectué, avec d'autres personnes, des échanges de devises, des opérations bancaires sous une identité fictive ou usurpée, et avait procédé, de manière dissimulée, au transfert d'importantes sommes d'argent. UN وفي هذا السياق، لاحظت المحكمة أن الوقائع المثبتة أظهرت أن صاحب البلاغ، بمعية آخرين، شارك في تبادل عملات وفي معاملات مصرفية بوثائق هوية مزورة أو منتحَلة، وفي تحويل مبالغ ضخمة سراً.
    La solution des achats de billets en bloc n'est pas apparue rentable à cause des indemnités d'annulation à prévoir, du manque de souplesse du système et de la nécessité d'avancer des sommes importantes. UN أما خيار شراء التذاكر بالجملة فهـــو غيـر فعـــال من حيث التكاليــف بسب العقوبات المفروضــة على اﻹلغاء وعدم المرونة والحاجة الى دفع مبالغ ضخمة من المال مقدما.
    En effet, les fournisseurs locaux y obtiennent rarement des marchés publics. des sommes importantes sont donc dépensées pour engager des professionnels étrangers. UN ففي الواقع، قلما ينجح الموردون المحليون في هذه البلدان في الفوز بمناقصات لتقديم خدمات تتعلق بالمشتريات الحكومية؛ الأمر الذي يؤدي إلى إنفاق مبالغ ضخمة من المال لتوظيف مهنيين أجانب.
    Le service des douanes peut également signaler toute transaction suspecte portant sur des sommes importantes à la police judiciaire pour enquête et suivi. UN ويمكن لإدارة الجمارك أن تحيل أمر المعاملات المشتبه فيها في مبالغ ضخمة من العملات إلى الشرطة القضائية قصد تتبعها والتحقيق بشأنها.
    M. Bhagwati note que le gouvernement du Zimbabwe verse des sommes importantes chaque année - de l'ordre de 150.000 dollars - pour dédommager les victimes de violations de droits de l'homme. Quelles sont les mesures qui sont prises contre les responsables de ces violations? a-t-il demandé. UN 20 - السيد باغواتي: لاحظ أن حكومة زمبابوي تدفع مبالغ ضخمة سنوياً - في حدود 000 150 دولار - لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وسأل عن الإجراءات التي تتخذ ضد من تصدر عنهم هذه الانتهاكات.
    D'un autre côté, des sommes considérables étaient dues aux pays qui, comme le Nigéria, avaient fourni des contingents. UN وفي نفس الوقت، استحقت نيجيريا، هي ودول أخرى مساهمة بالقوات، مبالغ ضخمة من الأموال.
    On estimait que des fonctionnaires corrompus et d'autres avaient détourné des sommes considérables vers des entreprises privées et leurs propres comptes bancaires. UN واعتُبر أن المسؤولين الحكوميين الفاسدين وغيرهم قد وظفوا مبالغ ضخمة من هذه الديون في مشاريع خاصة أو أودعوها في حساباتهم المصرفية الخاصة.
    — Paragraphe 18 : D'après le rapport, le personnel des services de santé exige des sommes considérables pour ses prestations. UN - الفقرة ١٨: قال التقرير إن موظفي خدمات الرعاية الصحية يتقاضون مبالغ ضخمة من المال لقاء خدماتهم.
    Il est choquant de constater que, pour des raisons bien connues, certains pays continuent de consacrer d'énormes sommes à la poursuite de guerres étrangères et à la promotion du terrorisme et apportent un soutien important, sur les plans moral et militaire, à Israël. UN ودعا المانحين للوفاء بالتزاماتهم المالية حيال الوكالة مُعرباً عن الصدمة إزاء الدول التي تخصص مبالغ ضخمة جداً لخوص الحروب والتدخّل في شؤون الدول الأخرى ودعم الإرهاب وتقديم المساعدات العسكرية والمالية لإسرائيل.
    44. AlKarama indique que l'économie a été privatisée et les secteurs productifs remis à des entreprises étrangères sous couvert d'une < < politique de reconstruction > > , et que d'énormes sommes ont été détournées et perçues par des sociétés censées participer à la reconstruction du pays. UN 44- وذكرت هيئة الكرامة لحقوق الإنسان أن قطاع الاقتصاد خُصخص وسُلّم إلى شركات أجنبية تحت غطاء " سياسات الإعمار " ، وأن ثمة مبالغ ضخمة حولتها وجمعتها شركات يُفترض بها أن تشارك في إعمار البلد(154).
    Pour ces achats, d'un montant considérable, il a donc fallu préparer une nouvelle demande pour la période suivante. UN لذا تعين إعادة تجميع مبالغ ضخمة وطلبت مرة أخرى للفترة التالية.
    127.215 Allouer des fonds importants aux organisations et aux ONG nationales afin qu'elles remédient à la situation des personnes déplacées dans leur propre pays et des réfugiés (Suède); UN 127-215 تخصيص مبالغ ضخمة للمنظمات الداخلية والمنظمات غير الحكومية المعنية بمعالجة حالة المشردين داخلياً واللاجئين (السويد)؛
    3. Le Gouvernement allemand a annulé des montants considérables qui lui étaient dus à la suite de concours consentis au titre de l'aide au développement. UN ٣ - تنازلت الحكومـــة اﻷلمانيـــة عن مبالغ ضخمة من الديون المستحقة في إطار المساعدة الانمائية.
    À une époque où les puissants de ce monde dépensent des sommes énormes en armes et en munitions, près de la moitié de la population du monde vit avec moins de 2 dollars par jour, et un cinquième avec moins d'un dollar par jour. UN وفي وقتنا هذا، حيث ينفق أقوياء العالم مبالغ ضخمة على الأسلحة والذخائر، يلاحَظ أن قرابة النصف من سكان هذا الكوكب تعيش على ما يقل عن دولارين اثنين في اليوم الواحد، وأن خُمس السكان يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا.
    Vers la fin de la période, on a procédé à des arrestations et continué des enquêtes sur le détournement présumé de sommes importantes de la caisse nationale de sécurité sociale par des fonctionnaires corrompus. UN ومع نهاية الفترة، تمت عمليات اعتقال واستمرت التحقيقات الادعاءات بأن المسؤولين الفاسدين اختلسوا مبالغ ضخمة من صندوق الضمان الاجتماعي الوطني.
    À ce sujet, le Tribunal a fait observer que les faits prouvés démontraient que l'auteur avait effectué, avec d'autres personnes, des échanges de devises, des opérations bancaires sous une identité fictive ou usurpée, et avait procédé, de manière dissimulée, au transfert d'importantes sommes d'argent. UN وفي هذا السياق، لاحظت المحكمة أن الوقائع المثبتة أظهرت أن صاحب البلاغ، بمعية آخرين، شارك في تبادل عملات وفي معاملات مصرفية بوثائق هوية مزورة أو منتحلة، وفي تحويل مبالغ ضخمة سراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more