Plus précisément, l'état de 79 % des bâtiments scolaires a été jugé médiocre ou critique. | UN | وبالتحديد، قُيِّمت نسبة 79 في المائة من مباني المدارس على أنها في حالة دون المستوى أو حالة حرجة. |
Cinquante pour cent des bâtiments scolaires ont besoin d'une rénovation technique et dans certains cas des bâtiments neufs doivent être construits. | UN | ونسبة خمسين في المائة من مباني المدارس تحتاج إلى تجديد وفي بعض الأماكن يحتاج الأمر إلى إنشاء مبان جديدة. |
Son mandat est de mettre au point des initiatives permettant d'intégrer l'éducation en matière de réduction des risques de catastrophe dans les programmes scolaires et d'améliorer la sécurité des bâtiments scolaires. | UN | وأنشئ لوضع مبادرات من أجل دمج ثقافة الحد من مخاطر الكوارث في المناهج الدراسية، إلى جانب تحسين سلامة مباني المدارس. |
On signale toutefois de nombreux cas de viol, de harcèlement et d'agression de fillettes à l'intérieur et autour des écoles. Les agresseurs sont, notamment, des enseignants ou d'autres élèves, ainsi que des personnes n'ayant aucun lien avec l'établissement scolaire. | UN | ومع ذلك فقد تم اﻹبلاغ عن كثير من حالات الاغتصاب التي تعرضت لها الفتيات أو التحرش بهن أو الاعتداء عليهن سواء داخل مباني المدارس أو فيما حولها ويشمل المعتدون في هذا الصدد المدرسين والطلاب باﻹضافة إلى عناصر ليست متصلة بالمدرسة. |
Ceux qui sont forcés de quitter leur maison de cette façon sont devenus des personnes déplacées dans leur propre pays qui doivent vivre dans les établissements scolaires de l'UNRWA. | UN | فقد أصبح الفلسطينيون الذين يجبرون على إخلاء منازلهم بهذه الطريقة مشردين داخليا ومكرهين على العيش في مباني المدارس التي تديرها الأونروا. |
Le nombre et la concentration de la population réfugiée font que de nombreuses écoles sont à la limite de leur capacité, ce qui oblige les autorités à instaurer des rotations pour utiliser les locaux scolaires. | UN | وأدت زيادة عدد اللاجئين وكثافتهم إلى اكتظاظ مدارس كثيرة إلى أبعد الحدود وحمل السلطات على استخدام مباني المدارس في نوبات متعددة. |
Avec l'aide de l'UNICEF, il s'emploie à remettre en état les bâtiments scolaires dans tout le pays. | UN | وهي تبذل جهدا كبيرا، بمساعدة اليونيسيف، ﻹصلاح مباني المدارس في جميع أنحاء البلد. |
Les classes ont lieu principalement dans des locaux de centres d'hébergement adaptés à cet effet ou dans des bâtiments scolaires qui ne sont pas occupés par des élèves slovènes. | UN | وتجري الدراســة في معظم اﻷحوال في مباني مهيأة لذلك في المراكز الجماعيـــة أو في مباني المدارس عندما لا يشغلها أطفال سلوفينيون. |
Selon la délégation congolaise, les enfants sont de moins en moins nombreux à s'inscrire dans les écoles, il y a un manque d'enseignants et de matériels didactiques, et les bâtiments scolaires sont dans un état déplorable. | UN | ولقد أشار الوفد الكونغولي إلى انخفاض عدد الأطفال في المدارس، وإلى وجود نقص في أعداد المدرسين وفي المواد التعليمية، وإلى أن مباني المدارس قد أصبحت في حالة يرثى لها. |
Selon la délégation de l'État partie, les enfants sont de moins en moins nombreux à s'inscrire dans les écoles, il y a un manque d'enseignants et de matériels didactiques et les bâtiments scolaires sont dans un état déplorable. | UN | ولقد أشار الوفد إلى انخفاض عدد الأطفال في المدارس، وإلى وجود نقص في أعداد المدرسين وفي المواد التعليمية، وإلى أن مباني المدارس قد أصبحت في حالة يرثى لها. |
Le HCR appuiera les activités de l'UNICEF et, en consultation avec le Gouvernement monténégrin, il aidera les travaux d'assainissement et de réaménagement des bâtiments scolaires au Monténégro pour leur permettre d'accueillir davantage d'enfants. | UN | والمفوضية ستدعم أنشطة اليونيسيف وستقوم، بالتشاور مع حكومة الجبل اﻷسود، بتقديم المساعدة للقيام بأعمال في مجال النظافة الصحية والترميم في مباني المدارس في الجبل اﻷسود بغية زيادة طاقة استيعابها. |
Comme l'Office n'est pas autorisé à remplacer les bâtiments scolaires loués à l'extérieur des camps par des bâtiments qu'il ferait construire lui-même, le Programme d'éducation a poursuivi ses efforts en vue de trouver des locaux acceptables répondant aux normes habituelles. | UN | وحيث أن الوكالة غير مسموح لها بالاستعاضة عن مباني المدارس المؤجرة خارج المخيمات بمدارس تبنيها هي، فإن برنامج التعليم ما زال يبذل جهودا لتدبير مبان ملائمة. |
Grâce à des fonds extrabudgétaires, on a pu achever la construction de deux bâtiments scolaires destinés à remplacer les cinq écoles installées dans des bâtiments inadaptés à Irbid. | UN | وانتهى العمل، بأموال المشاريع، في تشييد اثنين من مباني المدارس ليحلا محل خمسة مباني مدارس غير مرضية تابعة للوكالة في إربد. |
Le Représentant a en outre été informé que, dans certains cas, les bâtiments scolaires n'avaient pas été remis en état après avoir servi d'abris pendant longtemps, faute de crédits budgétaires. | UN | وإضافة إلى هذا، علم الممثل بأن مباني المدارس لا تُصلح في بعض الحالات بعد استخدامها لإيواء الأشخاص المشردين لفترات طويلة، بسبب عدم تخصيص الاعتمادات اللازمة لذلك في الميزانية. |
Comme l'Office n'est pas autorisé à remplacer les bâtiments scolaires loués à l'extérieur des camps par des bâtiments qu'il ferait construire lui-même, le programme d'éducation a continué de rechercher des locaux convenables. | UN | وحيث أن الوكالة غير مسموح لها بالاستعاضة عن مباني المدارس المستأجرة خارج المخيمات بمدارس تبنيها هي، فإن البرنامج التعليمي للوكالة ما زال يبذل جهودا لتدبير مبان ملائمة. |
Ainsi, le Ministère de l'éducation doit assurer l'accès des bâtiments scolaires aux élèves et les écoles normales d'instituteurs doivent intégrer dans le programme d'enseignement des pratiques d'enseignement n'excluant aucun groupe. | UN | وتتراوح المسؤوليات بين قيام وزارة التربية بتيسير دخول هؤلاء التلاميذ إلى مباني المدارس وقيام كلية المعلمين بتأمين جعل ممارسات التعليم الشامل للجميع جزءا أصيلا من منهاج هذه الكلية التربوية. |
L'enseignement, dans certains bâtiments scolaires en très mauvais état, se fait dans des conditions difficiles. | UN | 755- والتدريس في مباني المدارس المتداعية إنما يجري في ظروف صعبة. |
Personnes handicapées: accessibilité aux bâtiments scolaires | UN | المعاقون: الوصول إلى مباني المدارس |
Du côté albanais, il a été affirmé que la délégation serbe a refusé d'accepter un calendrier pour le retour des étudiants albanais dans les locaux des écoles et universités, et qu'elle a exigé à titre de condition préalable qu'ils soient intégrés au système d'éducation serbe. | UN | وادعى الجانب اﻷلباني أن الوفد الصربي رفض الاتفاق على جدول زمني لعودة الطلبة اﻷلبان إلى مباني المدارس والجامعات وأنه طلب الاندماج في النظام التعليمي الصربي كشرط مسبق. |
Comme il n'est pas autorisé à remplacer les locaux loués en dehors des camps par des écoles qu'il construirait lui-même, l'Office continue de tout faire pour trouver des locaux adaptés à son programme d'enseignement. | UN | وحيث إن الوكالة غير مسموح لها بالاستعاضة عن مباني المدارس المؤجرة خارج المخيمات بمدارس تبنيها هي، فإن برنامج التعليم ما زال يبذل جهودا لإيجاد مبان قياسية ملائمة. |
Les autorités de Belgrade ont appelé au boycottage des élections, et cet appel a été suivi dans de nombreuses régions du Kosovo par les responsables serbes locaux, qui ont refusé de mettre les établissements scolaires à disposition pour l'installation de bureaux de vote, ce qui a obligé la MINUK à mettre en place des bureaux itinérants. | UN | وقد دعت السلطات في بلغراد إلى مقاطعة هذه الانتخابات، ولقيت دعوتها تلك في مناطق كثيرة من كوسوفو تأييدا في أوساط المسؤولين المحليين من صرب كوسوفو الذين رفضوا السماح باستخدام مباني المدارس مراكز للاقتراع، مما اضطر البعثة إلى توفير مراكز اقتراع متنقلة بدلا منها. |
:: Entre octobre et novembre 1999, trois rencontres ont été organisées dans les établissements scolaires d'Athènes, de Thessalonique et de Patras auxquelles ont participé les enseignants et les parents; le travail de recherche effectué par les groupes locaux y a été présenté; | UN | :: نُظِّمَت ثلاث فعاليات مفتوحة في مباني المدارس في أثينا وثيسالونيكي وباترا بمشاركة المدرسين والآباء وعُرِضَت نتائج أعمال البحوث بواسطة الأفرقة المحلية. في الفترة: تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 1999 |