"مبتكرات" - Translation from Arabic to French

    • innovations
        
    • innovation
        
    Les données et les connaissances scientifiques en tant qu'innovations UN المعلومات والمعرفة العلمية بوصفها مبتكرات
    Autrement dit, il est plus important de ne pas risquer une mauvaise récolte que d’expérimenter des innovations qui n’ont pas encore fait leurs preuves. UN ولذا فتفادي إمكانية وقوع أي نقص في المحاصيل أهم من اختبار مبتكرات جديدة غير مجربة.
    Cela a permis de faire démarrer d'importantes innovations et a contribué à rompre la conspiration du silence qui entoure la pandémie dans certaines parties du monde. UN وقد ساعدت هذه التدابير المعززة على البدء في تنفيذ مبتكرات هامة ربما لم يكن في الإمكان تمويلها بطريقة أخرى، وهو ما ساعد على اختراق ثقافة الصمت المحيطة بهذا الوباء في بعض أجزاء العالم.
    Des rapports concernant 2008 indiquent que le pourcentage de femmes bénéficiant d'un soutien d'innovation Norvège est en hausse. UN وتدل التقارير المقدمة عن عام 2008 أن نسبة النساء اللائي يتلقَّينَ دعماً من مؤسسة مبتكرات النرويج قد ازدادت.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement est une importante innovation qui s'inscrit dans l'effort de réforme de l'Organisation. UN وتعتبر عملية إطار مساعدات التنمية الشامل واحدة من مبتكرات اﻷمم المتحدة الهامة التي قدمت حاليا كجزء من جهود إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale ne doit laisser passer aucune occasion de prévenir les innovations mises au point par des terroristes technologiquement avancés, plutôt que d’y réagir. UN وينبغي ألا يضيع المجتمع الدولي أية فرصة تسنح لمنع مبتكرات اﻹرهابيين المقتدرين تكنولوجيا بدلا من الاكتفاء بمجرد التصدي للنتائج.
    Les autres innovations concernent l'installation dans les écoles et les établissements de santé de systèmes informatisés pour le contrôle des indicateurs locaux, la création de centres provinciaux d'information sur l'enfance et d'observatoires nationaux servant de centres de recherche et de collecte de données sur les enfants. UN وتضم مبتكرات أخرى تركيب نظم حاسوبية في المدارس ومرافق الصحة لرصد المؤشرات المحلية، وإنشاء مراكز للمعلومات عن الأطفال في المحافظات وإنشاء مراصد وطنية لتكون مراكز للبحوث وجمع البيانات عن الأطفال.
    En dépit de difficultés et d'insuffisances, plusieurs des innovations qui sont mises en place ou l'ont déjà été ont commencé à modifier le fonctionnement du système à l'échelon des pays. UN وعلى الرغم من القيود والفجوات، نُفذت مبتكرات عديدة أو يجري تنفيذها، وبدأت تحدث تغييرا في الطريقة التي درجت المنظومة على العمل بها على المستوى القطري.
    Le présent document expose une proposition tendant à l'établissement de partenariats internationaux dans le cadre du réseau des technopoles, qui privilégie les innovations scientifiques et techniques axées sur le développement durable. UN وتعرض هذه الوثيقة اقتراحا بإقامة شراكات دولية جديدة من خلال آلية مجمعات العلوم والتكنولوجيا التي تركز على مبتكرات العلوم والتكنولوجيا سعيا وراء تحقيق التنمية المستدامة.
    :: Identifier ceux qui ont été les pionniers de la participation au sein du système des Nations Unies et les récompenser en créant, avec l'appui des donateurs, un fonds mondial qui appuierait les innovations en matière de création de partenariats au niveau des pays UN :: تحديد ومكافأة رواد الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة، بالقيام، بدعم من المانحين، بإنشاء صندوق عالمي لدعم مبتكرات الأمم المتحدة في مجال تنمية الشراكات على المستوى القطري
    L'expérience de l'introduction d'autres innovations, comme les téléphones cellulaires et autres technologies de l'information, pourra donner d'importantes leçons pour l'électrification. UN وقد يستفاد إلى حد كبير في عملية كهربة المشاريع من تجريب وإدخال مبتكرات جديدة مثل الهواتف الخلوية وغيرها من سبل تكنولوجيات المعلومات.
    Les futurs rapports sur la question pourront introduire de nouvelles innovations qui faciliteront la comparaison entre les activités de coopération pour le développement menées par les organismes des Nations Unies et celles menées par d'autres acteurs. UN 5 - وقد تقدِّم التقارير المقبلة بشأن هذه المسألة مبتكرات أخرى، تتيح إجراء مقارنة أفضل بين التعاون الإنمائي المقدم من منظومة الأمم المتحدة وأنشطة التعاون التي تضطلع بها الكيانات الأخرى.
    Ils ont souligné qu'il était souhaitable de diffuser plus largement les innovations en matière d'énergie renouvelable par le biais de la coopération Sud-Sud, avec le soutien de la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد أبرزت تلك الدول رغبتها في أن تتاح بدرجة أكبر مبتكرات الطاقة المتجددة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدعم من المجتمع الدولي ككل.
    Beaucoup ont jugé nécessaire d'élargir les infractions établies ou d'en adopter de nouvelles pour tenir compte des dernières innovations des délinquants, en particulier dans le domaine de l'informatique. UN ورأت دول كثيرة أن من الضروري توسيع نطاق بعض الأفعال المجرّمة أو اعتماد أحكام تجريمية جديدة لمواجهة آخر مبتكرات الجناة، خصوصا في مجال الاحتيال الحاسوبي.
    L'Office a mis en place d'importantes innovations en matière de gestion financière. UN 15 - وقد أدخلت الوكالة مبتكرات هامة في الإدارة المالية.
    Il a également souligné que l'adoption d'innovations technologiques pour la prestation de services de bibliothèque, devaient tenir compte des difficultés, notamment matérielles, que pouvaient rencontrer les États Membres dans l'utilisation des nouvelles technologies. UN كما نبه المتكلم إلى وجوب أن يراعي الاقتراح الداعي إلى إدخال مبتكرات تكنولوجية في توفير خدمات المكتبة التحديات المادية والتحديات الأخرى التي تواجهها الدول الأعضاء في إمكانية استخدامها لهذه التكنولوجيا بطريقة فعالة.
    II. Organisation du Sommet Plusieurs innovations ont marqué les préparatifs et la tenue du Sommet mondial. UN 5 - لقد استحدثت عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات وعقد ذلك المؤتمر مبتكرات عديدة فيما يتعلق بعقد مؤتمرات القمة العالمية.
    Un concept étroitement lié est celui de la faisabilité technique: un règlement ne devrait pas exiger d'innovation technique ou dépasser l'état actuel de la pratique de l'activité spatiale. UN ومن المفاهيم الوثيقة الصلة في هذا الشأن مفهوم الجدوى العملية التقنية ومفاده أنَّ اللوائح التنظيمية لا ينبغي أن تتطلب مبتكرات تقنية أو تجاوز نطاق الإمكانيات التقنية الراهنة الخاصة بالأنشطة الفضائية.
    En 2004, innovation Norvège a dirigé l'exécution d'un projet de l'Union européenne ayant pour but d'examiner les voies d'accès des femmes à la propriété. UN وفي عام 2004، ترأست مؤسسة " مبتكرات النرويج " أيضا تنفيذ مشروع تابع للاتحاد الأوروبي لبحث مسار المرأة نحو الملكية.
    Un financement insuffisant fait obstacle à l'innovation et si les agriculteurs n'ont pas accès aux capitaux qui leur permettraient d'adopter certaines techniques, l'innovation est inutile. UN فقلة التمويل تعوق ظهور مبتكرات جديدة، وعجز المزارعين عن الحصول على رأس المال اللازم لاعتماد التكنولوجيا يجعلها عديمة الجدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more