"مبتكرة في" - Translation from Arabic to French

    • novatrices dans
        
    • novatrices en
        
    • novatrices de
        
    • novateurs dans
        
    • innovantes dans
        
    • novatrice de
        
    • novatrices pour
        
    • innovative
        
    • novatrices à
        
    Nous exprimons notre soutien politique à l'examen d'initiatives novatrices dans ce domaine. UN ونعرب عن تأييدنا السياسي لاستكشاف مبادرات مبتكرة في هذا الصدد.
    Pendant le processus préparatoire, il a aidé les gouvernements à élaborer des stratégies globales novatrices dans tous les secteurs du contrôle des drogues. UN فخلال العملية التحضيرية، ساند البرنامج الحكومات في رسم استراتيجيات عالمية مبتكرة في جميع قطاعات مراقبة المخدرات.
    Pour cela, des approches novatrices en matière de gestion et de coordination interorganisations s'imposent. UN وهذا يتطلب اتباع نهج مبتكرة في التنسيق بين المؤسسات وفي إدارتها.
    Elle privilégie les approches novatrices de la gestion du secteur public, en particulier le recours aux TIC. UN وتشدد على اتباع نُهج مبتكرة في مجال الإدارة العامة ولا سيما بتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Il semble qu'il y ait de réelles possibilités d'élaborer des projets novateurs dans le domaine de l'enseignement primaire. UN وتبدو امكانيات وضع مشاريع مبتكرة في ميدان التعليم الابتدائي جيدة.
    Il vise à développer des technologies innovantes dans le domaine des télécommunications par satellites pour le bénéfice des industriels et des besoins de la société. UN ويهدف البرنامج إلى تطوير تكنولوجيات مبتكرة في مجال الاتصالات عن بُعد الساتلية لفائدة دوائر الصناعة والمجتمع.
    Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée générale a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une approche novatrice de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يجري حاليا في المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    IV. TECHNIQUES novatrices pour L'ACHAT DE SERVICES UN رابعا - تقنيات مبتكرة في شراء الخدمات الجوية
    Le Fonds a également bénéficié de l'intérêt accru que suscite le problème de l'élimination de la violence sexiste et il a élaboré des stratégies novatrices dans ce domaine. UN واستفاد الصندوق أيضا من الاهتمام الواسع النطاق بالقضاء على تأنيث العنف، وقام باستحداث استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال.
    Un certain nombre de missions ont expérimenté des pratiques novatrices dans ce domaine. UN وقد قام عدد من البعثات بتنفيذ ممارسات مبتكرة في هذا الصدد.
    Même si elle a eu pour résultats d'accroître la sensibilisation à la gravité du problème et de permettre l'élaboration de solutions novatrices dans la fourniture des services de base, elle n'a pas forcément accéléré le rythme des progrès. UN وقد زادت هذه التغيرات من درجة الوعي بخطورة المشكلة وأدت إلى التماس حلول مبتكرة في توفير الخدمات الأساسية، ولكنها لم تؤد بالضرورة إلى زيادة سرعة النمو.
    La coopération internationale était aussi nécessaire pour promouvoir les économies d'énergie et une utilisation plus rationnelle de l'énergie, le recours aux énergies renouvelables, et le développement et la diffusion de technologies novatrices dans le domaine de l'énergie. UN وشددت أيضا على الحاجة إلى التعاون الدولي لكفالة تشجيع المحافظة على الطاقة وتحسين فعاليتها والأخذ بتكنولوجيات الطاقة المتجددة وتطوير تكنولوجيات مبتكرة في مجال الطاقة ونشرها.
    En effet, les pays en développement ont besoin d’une organisation compétente, capable de faire surgir des idées novatrices dans des domaines cruciaux pour leur avenir, comme la finance internationale et l’investissement, et, si besoin est, de favoriser la négociation et de forger des consensus. UN والواقع أن البلدان النامية بحاجة إلى منظمة مختصة قادرة على طرح أفكار مبتكرة في المجالات الحاسمة بالنسبة لمستقبلها، مثل التمويل الدولي والاستثمار، وخدمة التفاوض وتحقيق توافق لﻵراء، حسب الاقتضاء.
    Dans ce discours, le Président de la République a formulé des propositions novatrices en matière de désarmement. UN ففي ذلك الخطاب، عرض رئيس الجمهورية مقترحات مبتكرة في مجال نزع السلاح.
    Il a lancé des initiatives novatrices en matière d'information en coopération étroite avec les missions de maintien de la paix et autres missions et avec d'autres partenaires de l'Organisation. UN وشرعت اﻹدارة في جهود مبتكرة في شؤون اﻹعلام بتعاون وثيق مع بعثات حفظ السلم وبعثات ميدانية أخرى، ومع شركاء آخرين لﻷمم المتحدة.
    2. Stratégies novatrices en matière de conception et d'exécution de programmes devant faciliter la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN ٢- نهج مبتكرة في تصميم البرامج وتنفيذها دعما لتفعيل خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ils ont tenté d'y remédier en améliorant la collecte de l'eau de pluie et la conservation de l'eau, et en introduisant des technologies novatrices de récupération de l'eau. UN وقد حد من هذا النقص تحسين الطرق المستخدمة في تجميع مياه المطر، وحفظ المياه، والأخذ بتكنولوجيات مبتكرة في معالجة المياه.
    Convaincue que la Commission doit jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun, UN واقتناعا منها بأنه يجب على اللجنة أن تقوم بدور رائد في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية كجزء من عملية اﻹصلاح العامة الجارية حاليا في المنظمات الداخلة في النظام الموحد،
    C. Élaboration de méthodes novatrices de renforcement UN جيم - استحداث أشكال مبتكرة في مجال بناء القدرات
    Un État Membre a suggéré que le forum se concentre sur les partenariats novateurs dans les domaines prioritaires et sur le rôle joué par ces partenariats dans la mise en œuvre. UN واقترحت إحدى الدول الأعضاء أن يركز المنتدى على إقامة شراكات مبتكرة في المجالات ذات الأولوية وعلى دورها في التنفيذ.
    Grâce aux réformes mises en place, la Bulgarie a développé des pratiques innovantes dans les domaines des soins, de la santé et de l'éducation à la petite enfance, que l'on peut considérer comme des pratiques modèles pour les autres pays. UN وقامت بلغاريا نتيجة لجهود الاصلاح التي بذلتها، بتطوير ممارسات مبتكرة في مجالات رعاية الطفولة المبكرة والصحة والتعليم تعتبر نموذجا يحتذى في بلدان أخرى.
    Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée générale a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une approche novatrice de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN واللجنة مكلفة أيضا، من خلال قراري الجمعية العامة 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الجاري حاليا في المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    Solutions novatrices pour le développement durable UN حلول مبتكرة في مجال التنمية المستدامة
    24. Thaïlande : innovative practices in water, sanitation, human settlements and poverty eradication. UN تايلند: ممارسات مبتكرة في مجال المياه والإصحاح والمستوطنات البشرية والقضاء على الفقر
    Nous ne devons pas hésiter à envisager des solutions novatrices, à définir de nouvelles approches et solutions institutionnelles pour renforcer notre capacité collective de prévention et d'action sur base de la Charte. UN وينبغي ألا نتردد في النظر في حلول مبتكرة في تحديد هوية نهج جديدة وعمليات مؤسسية ابتغاء تعزيز قدرتنا الجماعية من أجل المنع والعمل على أساس الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more